Glossary entry

English term or phrase:

issued and outstanding ownership interests

Russian translation:

выпущенные и размещенные долевые ценные бумаги

Added to glossary by Translmania
Dec 29, 2021 09:08
2 yrs ago
21 viewers *
English term

issued and outstanding ownership interests

English to Russian Bus/Financial Finance (general) Доля участия
The COMPANY is a sole owner of 100% of the issued and outstanding ownership interests of XXX Company.

Discussion

danya Dec 30, 2021:
вы бы всех присутствующих очень обязали если бы указали орг-правовую форму компании и страну

Proposed translations

1 hr
Selected

выпущенные и размещенные долевые ценные бумаги

Если из контекста видно, что речь идет только об акциях, то "выпущенные и размещенные акции"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-12-29 11:17:41 GMT)
--------------------------------------------------

Доли участия не выпускаются и не размещаются. Речь идет о сертификатах, то есть о бумаге, а не о физических паях.
https://www.investopedia.com/ask/answers/062315/what-differe...
Note from asker:
Павел, по тексту везде Ownership Interests, и Договор Ownership Interest Purchase Agreement - вроде как Договор купли-продажи долей участия.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

выпущенные и находящиеся в обращении акции

+
Something went wrong...
23 hrs

выпущенные и нходящиеся в обращении доли участия

Доли участия включают акции (которые могут быть документарными или бездокументарными (не имеющами физической бумажной формы, и вФиксация прав по такому типу ценных бумаг осуществляется посредством записей на специальных счетах, а по своим функциям бездокументарные ценные бумаги идентичны документарным за тем исключением, что при совершении сделок не требуется физического перемещения ценных бумаг) а тажке доли в капитале (по российскому законодательству ООО не могут выпускать акции, они могут создавать доли в своем капиталя для своих участников). В данном предложении нет контекста, поэтому нет никаких разумных оснований толковать его ограничительно. То есть, я бы перевел термин ownership interests как "доли участия". Ссылка на floating shares здесь неуместна поскольку это акции, находящиеся в обращении, но исключительно те, которые доступны для продажи, а не акции руководства компании или других инсайдеров
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search