Jan 4, 2022 19:33
2 yrs ago
16 viewers *
English term
safety delay
English to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
ładunek wybuchowy
Mam w filmie minę przeciwczołgową przyczepioną do podwozia samochodu. Kobieta komentuje: "there is a small case under the car. It must be the safety delay". Co to jest? W oryginale (francuskim) mówi: "Ça doit être
la sécurité de pose". Dzięki!
la sécurité de pose". Dzięki!
Discussion
The mine has an arming ring that includes a metal spring. The ring opens but may be left around the mine after arming,
https://www.nolandmines.com/explosive_hazards/minesPMA3.htm
https://en.wikipedia.org/wiki/PMA-3_mine
I co dzieje się po wypowiedzeniu tej kwestii?
skąd ta różnica?