Jan 27, 2022 08:08
2 yrs ago
16 viewers *
English term
Diabetes Prediction and Prevention (DIPP) Study
English to Dutch
Medical
Medical (general)
diabetes
Dit is het onderzoek waar het om gaat:
https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT03269084
How do I translate this?
https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT03269084
How do I translate this?
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | onvertaald laten | Michiel Leeuwenburgh |
3 +2 | onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1 (DIPP-onderzoek)) | Barend van Zadelhoff |
Change log
Jan 27, 2022 08:08: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 27, 2022 11:36: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
onvertaald laten
In mijn ervaring blijven namen van klinische onderzoeken doorgaans onvertaald.
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag 4 uren (2022-01-28 12:24:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Graag gedaan, Marcel!
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag 4 uren (2022-01-28 12:24:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Graag gedaan, Marcel!
Peer comment(s):
agree |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
5 hrs
|
Bedankt, Barbara!
|
|
agree |
Laurens Vermeulen
1 day 33 mins
|
Bedankt, Laurens!
|
|
neutral |
Barend van Zadelhoff
: Niet in mijn ervaring. Bovendien was de vraag: How do I translate this? (see above). Trek een aantal Google hits na: 'Titel van het onderzoek' https://tinyurl.com/yckr6rbt en je zult om de oren worden geslagen met vertaalde namen.
1 day 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ja precies , dank je"
+2
4 hrs
onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1 (DIPP-onderzoek))
The Type 1 Diabetes Prediction and Prevention (DIPP) Study in Finland is a population-based long-term clinical follow-up study established since 1994 in three university hospitals in Finland to understand the pathogenesis of type 1 diabetes (T1D), predict the disease, and find preventive treatment
https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT03269084
Hier vertaald als
Type 1 diabetesvoorspelling en preventie (DIPP) -onderzoek
https://ichgcp.net/nl/clinical-trials-registry/NCT03269084
maar is naar mijn smaak onaanvaardbaar
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-01-27 12:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
Verwijder het overbodige haakje:
onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1 (DIPP-onderzoek)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-01-27 15:01:07 GMT)
--------------------------------------------------
Onvertaald laten is nieuw voor mij.
Ik heb honderden onderzoeksnamen vertaald.
En werd geacht dat te doen.
Wat je bij een eerste gelegenheid wel kunt doen is:
onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1 (Type 1 Diabetes Prediction and Prevention Study [DIPP-onderzoek])
en dan in de rest van het document doorgaan met:
onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1
of
DIPP-onderzoek
https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT03269084
Hier vertaald als
Type 1 diabetesvoorspelling en preventie (DIPP) -onderzoek
https://ichgcp.net/nl/clinical-trials-registry/NCT03269084
maar is naar mijn smaak onaanvaardbaar
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-01-27 12:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
Verwijder het overbodige haakje:
onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1 (DIPP-onderzoek)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-01-27 15:01:07 GMT)
--------------------------------------------------
Onvertaald laten is nieuw voor mij.
Ik heb honderden onderzoeksnamen vertaald.
En werd geacht dat te doen.
Wat je bij een eerste gelegenheid wel kunt doen is:
onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1 (Type 1 Diabetes Prediction and Prevention Study [DIPP-onderzoek])
en dan in de rest van het document doorgaan met:
onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1
of
DIPP-onderzoek
Peer comment(s):
agree |
Ron Willems
3 hrs
|
Dank je, Ron.
|
|
agree |
Kitty Brussaard
1 day 2 hrs
|
Dank je, Kitty.
|
Reference comments
2 days 4 hrs
Reference:
Modellen proefpersoneninformatie CCMO
Als het gaat om proefpersoneninformatie, is het verstandig (en gebruikelijk) om aan te sluiten bij het door de CCMO opgestelde model voor kinderen resp. volwassenen (naargelang wat van toepassing is).
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/standaardonderzoeksdossier/...
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/publicaties/formulieren/201...
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/standaardonderzoeksdossier/...
Deze modellen hebben geen vrijblijvend karakter:
E1/E2b. Model proefpersoneninformatie voor proefpersonen van 16 jaar en ouder (volwassenen)
Het model proefpersoneninformatie (inclusief toestemmingsverklaringen en de template verzekeringstekst proefpersoneninformatie) voor proefpersonen van 16 jaar en ouder (volwassenen) heeft geen vrijblijvend karakter. Dit betekent dat dit model als maatstaf wordt gehanteerd bij de beoordeling door de toetsingscommissie (METC of CCMO) van de ingediende informatiebrief. Dat betreft zowel de te hanteren structuur als de bewoordingen in de informatiebrief.
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/standaardonderzoeksdossier/...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2022-01-29 13:23:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
In het model proefpersoneninformatie voor volwassenen wordt de titel van het onderzoek in het Nederlands vermeld (zowel de volledige titel als de verkorte versie/acroniem). Zie de opmerkingen bij de betreffende velden in het formulier.
En zie verder ook het 'Voorbeeld ABR-formulier' (versie mei 2021). In dit formulier moeten de volledige titel van het onderzoek en de verkorte versie (acroniem) zowel in het Engels als in het Nederlands worden vermeld. De Nederlandse verkorte versie is ook de versie die wordt vermeld binnen ToetsingOnline.
C. Onderzoek
C1. Volledige titel van het onderzoek
C1a. in het Engels:
…………………………………………………………………
C1b. in het Nederlands:
………………………………………………………………………………………
C2. Verkorte titel van het onderzoek/acroniem
C2a. In het Engels:
…………………………………………………………………
C2b. In het Nederlands: (Let op: deze korte titel wordt vermeld binnen ToetsingOnline)
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/publicaties/formulieren/202...
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/standaardonderzoeksdossier/...
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/publicaties/formulieren/201...
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/standaardonderzoeksdossier/...
Deze modellen hebben geen vrijblijvend karakter:
E1/E2b. Model proefpersoneninformatie voor proefpersonen van 16 jaar en ouder (volwassenen)
Het model proefpersoneninformatie (inclusief toestemmingsverklaringen en de template verzekeringstekst proefpersoneninformatie) voor proefpersonen van 16 jaar en ouder (volwassenen) heeft geen vrijblijvend karakter. Dit betekent dat dit model als maatstaf wordt gehanteerd bij de beoordeling door de toetsingscommissie (METC of CCMO) van de ingediende informatiebrief. Dat betreft zowel de te hanteren structuur als de bewoordingen in de informatiebrief.
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/standaardonderzoeksdossier/...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2022-01-29 13:23:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
In het model proefpersoneninformatie voor volwassenen wordt de titel van het onderzoek in het Nederlands vermeld (zowel de volledige titel als de verkorte versie/acroniem). Zie de opmerkingen bij de betreffende velden in het formulier.
En zie verder ook het 'Voorbeeld ABR-formulier' (versie mei 2021). In dit formulier moeten de volledige titel van het onderzoek en de verkorte versie (acroniem) zowel in het Engels als in het Nederlands worden vermeld. De Nederlandse verkorte versie is ook de versie die wordt vermeld binnen ToetsingOnline.
C. Onderzoek
C1. Volledige titel van het onderzoek
C1a. in het Engels:
…………………………………………………………………
C1b. in het Nederlands:
………………………………………………………………………………………
C2. Verkorte titel van het onderzoek/acroniem
C2a. In het Engels:
…………………………………………………………………
C2b. In het Nederlands: (Let op: deze korte titel wordt vermeld binnen ToetsingOnline)
https://www.ccmo.nl/onderzoekers/publicaties/formulieren/202...
Discussion
Als de titel al eerder vertaald is, krijg je de eerdere vertaling van de klant mee.
We hebben het hier over de officiële titel van een klinisch onderzoek op https://clinicaltrials.gov: https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT03269084
Zodra die titel terechtkomt in een ICF of protocolsamenvatting, wordt die vertaald.
Daarnaast, vanuit vertaaloogpunt, laat deze titel zich ook goed vertalen.
Als je het nodig vind dat DIPP duidelijk is voor de lezer kun je één keer doen wat ik heb aangegeven in mijn antwoord (onderzoek naar voorspelling en preventie van diabetes type 1 (Type 1 Diabetes Prediction and Prevention Study [DIPP-onderzoek]).
Verder was de vraag: How do I translate this?
Om te zeggen dat dat "standaardpraktijk" is "bij elk ICF en elke protocolsamenvatting", is dus pertinent onwaar.
Official Title: Type 1 Diabetes Prediction and Prevention (DIPP) Study
https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT03269084
komt in het Nederlandse ICF (voor de Nederlandse deelnemers aan dit onderzoek) en de samenvatting van het protocol (voor de Nederlandse onderzoeksmedewerkers) te staan.
100% zeker, dat is standaardpraktijk bij elk ICF en elke protocolsamenvatting.
Er moet altijd een vertaling worden geboden van de titel van het onderzoek, vrijwel altijd zonder verwijzing naar de oorspronkelijke Engelse titel.
Een paar voorbeelden:
Titel van het onderzoek
Onderzoek naar meetinstrumenten om de mogelijkheden en beperkingen van kinderen met een mitochondriële ziekte in kaart te brengen en te vervolgen
Titel van het onderzoek
Een gerandomiseerde fase III studie ter vergelijking van Imatinib gecombineerd met Cytarabine versus Imatinib alleen bij patiënten met chronische myeloïde leukemie in chronische fase
Titel van het onderzoek
Een fase 1B studie om de veiligheid en effectiviteit van combinatie immuuntherapie voorafgaand aan het verwijderen van de tumor te onderzoeken bij patiënten met een urineweg tumor (NABUCCO)
Zie verder:
https://tinyurl.com/yckr6rbt