Feb 16, 2022 12:38
2 yrs ago
20 viewers *
Russian term
расположенный по указанному месту нахождения
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Из устава АО:
Имущественный комплекс, расположенный по указанному месту нахождения Общества, принадлежит Обществу на праве собственности.
...
Комментарий: до этого была строка "Место нахождения": [город]
После этого - Адрес Общества: [Россия, [город, улица, дом]]
То есть, я не могу написать "The property complex located at the Company's address specified above..." или "located (situated) at the Company's location specified above..."
Может быть в строке "Место нахождения" написать "Place of business [city]"?
Имущественный комплекс, расположенный по указанному месту нахождения Общества, принадлежит Обществу на праве собственности.
...
Комментарий: до этого была строка "Место нахождения": [город]
После этого - Адрес Общества: [Россия, [город, улица, дом]]
То есть, я не могу написать "The property complex located at the Company's address specified above..." или "located (situated) at the Company's location specified above..."
Может быть в строке "Место нахождения" написать "Place of business [city]"?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
3 hrs
Selected
situated at the above-mentioned Company's location
The property situated at the above-mentioned Company's location...
Я не вижу проблемы в том, чтобы использовать в обоих случаях слово location, в русском тоже используется одно словосочетание в двух случаях, но мы понимает разницу и никаких разночтений это не создает.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-02-16 16:22:40 GMT)
--------------------------------------------------
Извините, above-mentioned я взяла из вашего приведенного перевода... возможно по тексту это не above-mentioned, а просто specified
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-02-16 17:01:28 GMT)
--------------------------------------------------
Поиск в Гугле " situated at the location" дает 4 странички результатов... не очень много, но и не полное отсутствие совпадений.
Касательно же места расположения, где указан город... в принципе, думаю, можно и Place of business сказать:
Place of business means any bona fide office (other than a mere statutory office), factory, warehouse or other space which is occupied and used by the taxpayer in carrying on any business activity individually or through one or more of his regular employees regularly in attendance. - lawinsider.com/dictionary/place-of-business
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-02-17 10:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Denis Fesik прав касательно того, что по ГК "Место нахождения юридического лица определяется местом его государственной регистрации на территории Российской Федерации путем указания наименования населенного пункта", т.е. это тот момент, где у Вас указан город... но для меня не совсем понятно из контекста о каком месте идет речь в первом предложении...
Я не вижу проблемы в том, чтобы использовать в обоих случаях слово location, в русском тоже используется одно словосочетание в двух случаях, но мы понимает разницу и никаких разночтений это не создает.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-02-16 16:22:40 GMT)
--------------------------------------------------
Извините, above-mentioned я взяла из вашего приведенного перевода... возможно по тексту это не above-mentioned, а просто specified
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-02-16 17:01:28 GMT)
--------------------------------------------------
Поиск в Гугле " situated at the location" дает 4 странички результатов... не очень много, но и не полное отсутствие совпадений.
Касательно же места расположения, где указан город... в принципе, думаю, можно и Place of business сказать:
Place of business means any bona fide office (other than a mere statutory office), factory, warehouse or other space which is occupied and used by the taxpayer in carrying on any business activity individually or through one or more of his regular employees regularly in attendance. - lawinsider.com/dictionary/place-of-business
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2022-02-17 10:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Denis Fesik прав касательно того, что по ГК "Место нахождения юридического лица определяется местом его государственной регистрации на территории Российской Федерации путем указания наименования населенного пункта", т.е. это тот момент, где у Вас указан город... но для меня не совсем понятно из контекста о каком месте идет речь в первом предложении...
Note from asker:
Татьяна, спасибо. Я думал насчет situated, но не знаю, как это выглядит с точки зрения носителя языка, а также, все-таки, не подойдет ли place of business (ведь что такое "место нахождения"? Зачем компания (общество) там "находится"? Не затем ли, чтобы осуществлять свою деятельность?) |
Татьяна, "место нахождения" было указано в отдельном пункте выше: Место нахождения: [город]. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Татьяна!"
42 mins
domiciled at/headquartered at//with its headquarters (domicile) at
The sentence could be rephrased to make use of the expressions domicile/headquarters.
1 hr
placed at the specified location of the Company
The Equipment reaches specified location of the Company site... https://www.lawinsider.com/contracts/fTzWyMyFGkb
1 hr
located at the Company's registered seat address
все-так permanent place of business – это другое понятие; я обычно место нахождения перевожу как «registered seat»
Something went wrong...