Mar 14, 2022 17:42
2 yrs ago
43 viewers *
French term

Pas d'échéance. Prochaine échéance

French to English Bus/Financial Finance (general) Banking (Switzerland)
I am confused by this line "Pas d'échéance. Prochaine échéance" in a statement which sets out the balances outstanding on a number of mortgage loans (taken out by the same individual)


Hypothèque à taux fixe (durée: 31.12.2021 - 31.12.2030)
Pas d'échéance. Prochaine échéance: 31.03.2022 - - -

There is no amount to the right of this entry. Here is the entry above this one, showing a balance outstanding (to the right):

Hypothèque à taux fixe (durée: 16.02.2018 - 16.02.2026)
CHF 228'430.00 à 1.5000% du 30.09.2021 - 31.12.2021 90 jours CHF 873.72
Prochaine échéance: 31.03.2022

This seems to be a contradiction in terms!! ("No repayment. Next repayment")

Any ideas?

Discussion

Mpoma Mar 22, 2022:
No expiry. Next instalment. ? It would seem odd to use échéance with 2 different meanings on the same line. But maybe for a Francophone mind they are not such "different meanings".

Daryo's suggestion about "step" had also occurred to me.
Daryo Mar 20, 2022:
Yes, "pas" could theoretically also mean "le pas" = "a step" = the periodicity of repayment (every month / trimester / etc) but THAT interpretation won't fit in.
AllegroTrans (asker) Mar 17, 2022:
@ Alain Thanks for that suggestion. Maybe you really mean "no recurring payment"
Alain Pommet Mar 17, 2022:
Pas = Frequency ? Could "Pas" mean "Frequency" or "Interval" in Swiss French since "pas" in maths means the "pitch" or distance between 2 points.
Marco Solinas Mar 14, 2022:
To Asker Could it mean that there is no overdue payment (a payment whose due date has passed) and that the next payment is due on March 31, 2021?
Emmanuella Mar 14, 2022:
Pas d échéance = peut être explication au n.1, cf.
https://www.cnrtl.fr/definition/dmf/échéance
Steve Robbie Mar 14, 2022:
I haven't done the arithmetic, but the size of the payment (CHF 873.82) suggests an interest-only loan, i.e. there is no regular "repayment" strictly speaking.
Steve Robbie Mar 14, 2022:
The second one seems to be payable quarterly. If the first one is payable quarterly, then there has not yet been a repayment (pas d'échéance). The first repayment will be on 31 March.

That would be my guess, at any rate.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

No payment due now (as of today /this time / this month) / Next payment due date

There is no contradiction.

At the time of this statement the grace period didn't end yet => nothing to pay/ "Pas d'échéance" NOW

In near future, it will be time to start repaying the mortgage, thus "Prochaine échéance etc" SOON

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-03-14 22:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

does sound a bit contradictory, like "Le Roi est mort, vive le Roi !" - looks at first as wishing a long life to someone who just died ..
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall
10 hrs
Thanks!
agree Yvonne Gallagher : I see no contradicton. No payment currently due...
18 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

No initial instal(l)ment payable. Next instal(l)ment due date.

No instalment payable on 31.12.2021 to kick off the mortgage loan raised enough front-loaded commissions and any mortgage / stamp tax would be payable anyway, so a kind of a 'payment holiday'.

The Swiss-German 'equivalent' would help, but a strong argument would be needed to justify a 'payment schedule'.
Example sentence:

Fälligkeit bezeichnet im Kreditwesen den Zeitpunkt, ab dem eine Rate eines Kredits zurückgezahlt werden muss.

USA: Installment Due Date means, for any monthly installment of interest only or principal and interest, the date on which such monthly installment is due and payable pursuant to Section 3 of this Note.

Peer comment(s):

agree Anastasia Kalantzi
20 hrs
Efaristo and thanks, Anastasia ! Daryo has pinched my idea again and 'embellished' the wording.
Something went wrong...
5 hrs

No payment pending. Next payment due: ....

I suggest that 'Pas d'échéance' is intended to mean 'pas de echéance échue', meaning that there is no payment pending.

https://www.younited-credit.com/lexique/echeance-echue#:~:te...



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-03-14 22:56:18 GMT)
--------------------------------------------------

Or: 'No payment outstanding.'
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : The problem with 'pending' is that it doesn't distinguish between in-and out-payments.
10 hrs
Your perceived problem is not with 'pending', it's with an apparent lack of direction associated with 'payment'. That is true also of the other answers given so far. In any case, it's clear in the context of a 'statement of balances outstanding'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search