Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in radice di banchina
English translation:
at the landward end of the pier
Added to glossary by
Paul O'Brien
Apr 12, 2022 13:22
2 yrs ago
19 viewers *
Italian term
in radice di banchina
Italian to English
Other
Ships, Sailing, Maritime
Ports etc.
L’istanza è presentata per adire ai servizi in considerazione della limitata frequenza degli accosti delle navi da crociere sul molo e della contestuale presenza, in radice di banchina, di attività per carico-scarico merci.
Proposed translations
(English)
4 +1 | at the landward end of the pier | Emilia De Paola |
4 | foot (landward end) of the pier, wharf/quay | Alison Kennedy |
4 | at the edge of the quay | Cillie Swart |
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
at the landward end of the pier
oppure *at the foot of the pier *( dock, quay)
https://forum.wordreference.com/threads/radice-pontile.11019...
... che il la radice di un molo/pontile voglia dire quella parte che e' attaccata alla terra ("the root of a mole, "the foot of a pier", o piu' semplicemente "the landward end of ...") e la testata dello stesso sia l'altra fine, quella verso mare ("the head of the pier/mole/whatever" va bene).
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2022-04-17 20:39:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins
foot (landward end) of the pier, wharf/quay
You could perhaps use one of these terms. As the Italian term suggests, its the part which is affixed to the foot or the bottom.
1 day 7 mins
at the edge of the quay
radice can be edge also ... this is where these activities take place
Something went wrong...