This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 6, 2022 14:53
2 yrs ago
37 viewers *
English term

episode

English to French Medical Medical (general)
Dans une copie de résultats d'analyses histopatologiques :

Episode No.: XXXXXXXX
Episode notes: [ici on trouve la conclusion du diagnostic ayant donné lieu à la demande d'analyse]
Proposed translations (French)
3 +1 prise en charge (de récidive) n° X

Discussion

François Tardif May 6, 2022:
À noter aussi qu’en anglais, le terme est plus souvent employé dans le sens d’une occurrence de crise ou de phénomènes ponctuels. « ...on peut souvent s’en passer en français. On dira, par exemple, la malade a fait trois pyélonéphrites aiguës, un autre a fait deux épistaxis, et ainsi de suite. » Dictionnaire du français médical, Serge Quérin, 3e éd.
François Tardif May 6, 2022:
Bonjour Nicolas, selon les dictionnaires anglais, episode n’a que deux sens en contexte médical, celui de crise ou d’attaque soudaine d’une affection, et celui d’une période importante ou déterminante d’une certaine durée. Il pourrait aussi s’agir d’un usage du mot avec un sens propre à l’institution médicale qui l’emploie (in-house definition, comme dans les ex. de Samuel et Goumiri). Ici, avec le peu de contexte, on ne peut que spéculer, mais je serais porté à croire qu’il s’agit du second sens, celui d’une période quelconque, d’une prise en charge, d’une phase de soins, etc.

À noter qu’en français, « épisode » n’a qu’un seul sens en médecine selon les dicos, celui de « trouble passager survenant au cours de l’évolution normale d’une affection » Le Petit Robert.

Si on utilisait « épisode », comme dans le sens anglais, on commettrait un anglicisme car, à part de la partie d’une œuvre artistique qui est accessoire et de chacune des parties d’un film ou d’émissions télévisées ou radiophoniques, le terme s’emploi pour signifier un « incident ou une péripétie quelconque », ce qui ne cadre pas avec le texte de Nicolas.
Goumiri Abdennour May 6, 2022:
"Épisode de soin" conviendrait ici. Vous pouvez proposer votre traduction Samuël.
Nicolas Gambardella (asker) May 6, 2022:
Samuël, peux-tu proposer ta réponse?
Goumiri Abdennour May 6, 2022:
An episode can be defined as a session in which the oncologist performs these actions:
(1) analysis of the patient’s records, diagnosis, evaluation of the stage of the cancer tumor and other clinical and/or pathological data;
(2) assignment of a primary treatment.
The attributes of the concept ‘episode’ are: healthcare record number, episode number, type of episode, episode date, observations, primary treatment. At this point, other concepts such as ‘clinical condition’, ‘clinical case’, and ‘treatment’ must be defined.
https://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.52...
Samuël Buysschaert May 6, 2022:
HTH/Fwiw Sans certitude mais cela me fait penser à l'"épisode de soin"

Par exemple:

Electronic health records: sources of hospital data
https://qmplus.qmul.ac.uk/pluginfile.php/2266539/mod_resourc...


Classification internationale des soins primaires (CISP)

Hospital Episode Statistics (HES)
https://digital.nhs.uk/data-and-information/data-tools-and-s...

Proposed translations

+1
1 hr

prise en charge (de récidive) n° X

me semble correspondre le mieux.
Peer comment(s):

agree François Tardif : Pourrait être en effet une traduction valide, mais sans le texte entre ( ).
1 hr
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search