May 27, 2022 07:54
1 yr ago
12 viewers *
English term
the respondent was served with process
English to Persian (Farsi)
Law/Patents
Law: Contract(s)
this is a phrase from a divorce contract....
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +1 | مدعی علیه به موجب ابلاغیه احضار شد | Mehdi Latifi (مهدی لطیفی) |
5 +2 | احضاریه به مدعی علیه ابلاغ شد | Amir Akbarpour Reihani |
Change log
May 27, 2022 07:55: Amir Akbarpour Reihani changed "Language pair" from "Persian (Farsi)" to "English to Persian (Farsi)"
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
مدعی علیه به موجب ابلاغیه احضار شد
در متون حقوقی نباید فاعل معلوم، مجهول ترجمه شود چرا که نقش افراد اهمیت بسیار زیادی دارد
Note from asker:
خيلي عااااااااااالي. ممنونم لطف كرديد. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "دوست عزيز خيلي ممنونم ازهمكاري جنابعالي. متشكرم"
+2
6 mins
احضاریه به مدعی علیه ابلاغ شد
احضاریه به مدعی علیه (خوانده) ابلاغ شد
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2022-05-27 08:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
درسته
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2022-05-27 08:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
بنظرم فرقی نمی کند
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2022-05-27 08:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
درسته
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2022-05-27 08:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
بنظرم فرقی نمی کند
Note from asker:
سلام. خيلي ممنونم.... فقط لطفا بفرماييد معادل *احضاريه* براي كلمه *پروسس* هست؟ |
متشكرم.... لطف كرديد. |
در متون حقوقي، به طور معمول، بهتره از واژه خوانده استفاده كنيم يا مدعي عليه؟ ممنونم |
Something went wrong...