Jul 7, 2022 20:00
1 yr ago
21 viewers *
English term
dark twist
English to Spanish
Other
Other
Hola! ¿Alguien tiene alguna sugerencia con esta oración sobre un analgésico?
Our Dark twist on the classic painkiller tiki cocktail with charcoal, pineapple, Coconut, orange, and nutmeg.
Gracias de antemano!
Our Dark twist on the classic painkiller tiki cocktail with charcoal, pineapple, Coconut, orange, and nutmeg.
Gracias de antemano!
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | variante con un giro oscuro / versión oscura | Daniel Delgado |
3 +3 | versión Dark | Mónica Algazi |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
variante con un giro oscuro / versión oscura
Traducción propuesta:
"Nuestra variante con un giro oscuro sobre el cĺasico cocktail analgésico ..."
"Nuestra versión oscura del cĺasico cocktail analgésico ..."
Seguramente se refieren al carbón en polvo.
No es fácil conservar el juego de palabras entre twist y cocktail; también se puede desechar y conservar solo el sentido.
"with a twist": "con un giro"
https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q...
"Nuestra variante con un giro oscuro sobre el cĺasico cocktail analgésico ..."
"Nuestra versión oscura del cĺasico cocktail analgésico ..."
Seguramente se refieren al carbón en polvo.
No es fácil conservar el juego de palabras entre twist y cocktail; también se puede desechar y conservar solo el sentido.
"with a twist": "con un giro"
https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!!"
+3
2 hrs
versión Dark
Nuestra versión Dark del clásico cóctel calmante del dolor con carbón, ananá, coco, naranja y nuez moscada.
Peer comment(s):
agree |
abe(L)solano
: Creo que sirve. Si se usa "Bloody Mary", "Manhattan", etc. por qué "Dark" no? ;-) / Question: se dice "ananá" en Urugay para piña??
12 hrs
|
Gracias, abe(L). Y sí, aquí le llamamos ananá. https://www.google.com/search?q=ananá etimología&rlz=1C1CHBD...
|
|
agree |
patinba
13 hrs
|
Gracias, Pat.
|
|
agree |
Juan Gil
: Al estar Dark en mayúsculas es una característica de la marca, un nombre propio que le dan, y que no debería traducirse.
18 hrs
|
Exacto. Gracias, Juan.
|
Something went wrong...