Glossary entry

English term or phrase:

soft power

Indonesian translation:

kkekuatan persuasif, kekuatan bujuk, kekuatan lunak

Added to glossary by Tantie Kustiantie
Aug 8, 2022 07:49
1 yr ago
20 viewers *
English term

soft power

Non-PRO English to Indonesian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Hai linguist/ translator,

Mohon dibantu, frasa has soft power dalam paragraph berikut padanannya apa ya?

In order to behave in a compassionate manner (with omoiyari)
you must be selfless, and to conduct yourself in a way that might not
seem immediately advantageous (omotenashi). The beauty and the
benefit that both can provide is subtle – it has soft power

Saya cari ada reference, soft power= kekuasaan lunak. Rasanya kok kurang pas.

Contextnya sebagai berikut:

type of document= Buku
Country= Penulis seorang peranakan British dan Japanese. Buku berbahasa British English menceritakan budaya Jepang
Target Audience/country = Indonesia

Terima kasih sebelumnya ya.

Terima kasih sebelumnya
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): ErichEko ⟹⭐

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

kekuatan persuasif, kekuatan bujuk


Biasanya pasangan hard power dan soft power diterjemahkan harfiah: kekuatan keras dan kekuatan lunak.

Terjemahan ini adalah berdasarkan makna berikut:

https://www.e-ir.info/2014/05/14/the-effectiveness-of-soft-h...
In contrast, co-optive or “soft power is the capacity to persuade others to do what one wants” (Wilson, 2008, p. 114). According to Nye, persuasive power is based on attraction and emulation and “associated with intangible power resources such as culture, ideology, and institutions” (2009, p. 63)

Nah, dari situ, kita punya beberapa alternatif:

kekuatan persuasif, kekuatan ko-optif, dan kekuatan bujuk/membujuk.

Pilihan pertama itu sepertinya bergaung di kantor wakil rakyat:
https://jurnal.dpr.go.id/index.php/politica/article/download...
Soft power (kekuatan persuasif) jika digunakan dengan baik akan mengundang ketertarikan dan dukungan negara lain terhadap kebijakan luar negeri AS.

========================
Bagaimana dengan hard power?

Situs yang pertama di atas memberikan:

... and command or hard power as coercive power wielded through inducements or threats...

Maka, jadilah lawannya:

kekuatan koersif dan kekuatan paksa/memaksa.

Peer comment(s):

agree Retno Satya DAHANINGTYAS : kekuatan persuasif
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank a lot Erichko. Ya betul saya awalnya menerjemahkannya jadi kekuatan lunak tapi kok janggal. Saya kira kekuatan persuasif bisa dipilih dalam konteks ini "
1 hr

kekuatan lembut

2 Okt 2021 — “Batik Indonesia semakin kokoh dan sebagai bagian dari integral “soft power” (kekuatan lembut) diplomasi Indonesia,” kata Menlu Retno dalam ...
Note from asker:
Terima kasih ya
Something went wrong...
8 hrs

kekuatannya sedang

it - merujuk ke provision of subtle beauty and benefits

Keindahan dan manfaat yang diberikannya tidak kentara - kekuatannya sedang.
Note from asker:
Terima kasih ya
Something went wrong...
17 hrs

tidak terasa memaksa

Jawaban-jawaban yang diberikan benar dan bagus semua, tetapi saya memberikan pilihan untuk melakukan transliterasi (rephrase) kalau situasinya memungkinkan. Artinya, kalau dalam buku tersebut frasa ini tidak diulang, atau kalaupun diulang, transliterasi yang sama bisa diterapkan, mungkin ini bisa menjadi salah satu pilihan bagi Anda.

"Tidak terasa memaksa" atau "tidak terasa menggurui," tergantung konteks yang lebih luas dari tema buku ini.
Example sentence:

Keindahan dan manfaat yang dapat diberikan oleh kedua hal tersebut terasa halus - tidak terasa memaksa.

Keindahan dan manfaat yang dapat diberikan oleh kedua hal tersebut terasa halus - tidak terasa menggurui.

Note from asker:
Terima kasih ya.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search