Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
puts us in markets
French translation:
nous permettent de pénétrer (facilement) les marchés
English term
puts us in markets
C'est le concept qui nous propose sur les marchés toutes ces choses ?
The ecosystem service concept tries to understand all of the benefits we receive from nature.
It does also try to take into account those things that we can't necessarily value easily or ***puts us in markets*** easily, such as the effect it has on our well-being, such as reducing stress, also the value or the importance of conserving what we enjoy today from nature for future generations.
Ma tentative, qui est cahotique à mon avis :
Le concept de service écosystémique tente de comprendre tous les avantages que nous recevons de la nature.
Il tente également de prendre en compte toutes ces choses que l'on n'arrive pas forcément à évaluer facilement ou nous propose sur les marchés facilement, comme l'effet qu'il a sur notre bien-être,...
Merci pour votre aide !
Non-PRO (1): AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
nous permettent de pénétrer (facilement) les marchés
ou de nous mettre en avant aisément sur les marchés
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2022-08-24 12:50:44 GMT)
--------------------------------------------------
CORR ou mettre sans " de "
Nous permet d'accéder à des marchés
Reference comments
de l’auteur qu’il faut traduire selon l’idée développée.
Il nous met dans le marché, alors dans des tentes chacune étant respectivement
such as reducing stress, also the value or the importance of conserving what we enjoy today from nature for future generations.”
Une fois qu’on ne peut pas traduire littéralement car on ne l’accepterait pas on dira, p. e. nous porte à discerner les bénéfices tels que l’effet qu’il a dans notre bien-être, réduire le stress, alors la valeur or importance de conserver ce que l’on usufruit aujourd’hui de nature por les futures générations
Bonjour
Bonjour José, l'auteur est portugais :-) J'ai demandé au client des explications. Bonne journée ! |
neutral |
david henrion
: désolé mais assez incompréhensible !
1 min
|
Pourquoi pas pénétrer l'idée de l'auteur ? Observation instantanée, alors tout à fait superficielle. Bonjour.
|
|
neutral |
AllegroTrans
: Doesn't help.
3 hrs
|
Discussion
Vos suggestions sont les bienvenues car ça reste opaque pour moi...
Merci
I believe it all hinges on who is speaking, and to whom — and who this 'we' is?
-ou les marchés -
nb ces choses que l'on ne parvient pas : mieux que l'on n'arrive pas à
Après ' ... can't value easily', such as the effect it [ nature] has on our well-being ...
Le reste, à voir.
Je vais me rapprocher du client.
Bonne journée.
L'idée est peut-être de dire "or put on markets easily" -> ces choses que l'on ne peut pas forcément évaluer facilement ou "que l'on ne peut pas mettre sur le marché" (au sens de transformer en éléments commercialisables / échangeables).
Bon courage