Glossary entry

English term or phrase:

Court notary

Spanish translation:

Escribano/a Actuario/a judicial

Added to glossary by María Díaz Cerutti
Aug 27, 2022 18:20
1 yr ago
20 viewers *
English term

Court notary

English to Spanish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs check in your luggage
Es quien firma el certificado de matrimonio de Los Emiratos Árabes. Lo emite un "Judicial Department" el cual traduje literal "Departamento Judicial".

Discussion

María Díaz Cerutti (asker) Aug 28, 2022:
Check in your language Hola Jennifer. No entiendo porque el signo de pregunta. Te consulto porque no manejo bien la nueva versión de Proz, y a veces estoy un poco perdida. Gracias!
Jennifer Levey Aug 28, 2022:
@Asker English to Spanish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / check in your luggage

"check in your luggage" ???

This should have been posted as a 'Legal' question, without extraneous digressions.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Escribano/a Actuario/a judicial

A registrar who can notarially certify ('attest') documents and sign off judgments.

The feminine form assumes female participation in such work in the UAE, whereas would be the norm in the West where would work in a Court Registry Office (Register Office is for weddings).
Example sentence:

La Formación de Escribano Actuario Virtual es una especialización para el Personal Técnico y Administrativo del Poder Judicial que brinda los conocimientos necesarios para un desempeño idóneo y eficiente de la administración de la Justicia.

actuario judicial: son los funcionarios judiciales investidos de fe pública, que se encargan de comunicar a las partes en un juicio, las resoluciones que han tomado los jueces

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
52 mins

Notario Público Corte

Del glossario linguee.com.
Peer comment(s):

neutral patinba : Just one linguee entry, the one you found. NP de la Corte, surely.
1 hr
Something went wrong...
7 hrs

ministro de fe

It clearly doesn't refer to a notario público, or to an escribano, either of whom serves the public in general, and for a multitude of certifications. The ST refers to someone whose role is more focused than that.

You need the generic term for a public servant who certifies the accuracy (and lawful publication) of information issued by the State powers (i.a. the Judiciary).
See:
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/28...

The individual who assumes the role of ministro de fe depends on the jurisdiction. By way of example, in Chile, a certificado de matrimonio is signed (= certified) by the incumbent Jefe de archivo general of the Servicio de Registro Civil e Identificación, which is dependent on the Ministry of Justice and Human Rights.
Note from asker:
Gracias por tu aporte Jennifer. Pero en Argentina no se usa ese término...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search