Aug 31, 2022 07:43
1 yr ago
33 viewers *
English term

live and dead stock

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
To purchase take on lease or in exchange, hire or by any other means acquire any freehold, leasehold or other property for any estate or interest whatever, and any rights, privileges or easements over or in respect of any property, and any buildings, offices, factories, mills, works, wharves, roads, railways, tramways, machinery, engines, rolling stock, vehicles, plant, live and dead stock, barges, vessels or things, and any real or personal property or rights whatsoever which may be necessary for, or may be conveniently used with, or may enhance the value of any property of the Company

Dans un acte constitutif d'une société irlandaise j'ai cette activité.

Il y aurait il un autre sens pour live and dead stock que "cheptel vif et mort" ? car je ne pense pas que cette société s'occupe d'animaux
Merci

Discussion

ph-b (X) Sep 12, 2022:
Sources ? Existe-t-il des exemples d'actes constitutifs, voire de statuts et autres docs similaires, qui citeraient ce « stock vivant/dormant » ? Rien de tel que des exemples en contexte pour nous épargner toute élucubration trompeuse et nous en protéger.
Daryo Sep 3, 2022:
These texts include a lot of "archaeological layers".

Huge sections of "acts of incorporation" are copied verbatim again and again from some models that might be even a century or two old.

Also, these lists of "intended activities" are often "catch all" enumerations - to cover all eventualities, as a company can do ONLY what it has been incorporated for. But in practice the company will engage most often than not only in a tiny fraction of the listed activities.

So any company going into the property business would include "live and dead stock" (in the meaning as used in a farm) on the off chance of one day buying / selling a whole farm.

OTOH "live and dead stock" in the meaning as used in managing stocks in a warehouse could also make sense, especially given the rest of the list.

Neither one is more "obvious" than the other meaning. Depending on the company buying a farm or a warehouse EITHER interpretation could make perfect sense. Looks like a dead-end ...
ph-b (X) Aug 31, 2022:
Tony M, Avant de balancer un disagree, merci de tenir compte de ce que l'on sait déjà.

Sylvie ne dit pas that this isn't anything to do with 'cheptel' at all. Elle dit qu'elle « ne pense pas que... », ce qui n'est pas la même chose. At all. Vous interprétez ce qu'elle dit, et de façon erronée, ce qui fragilise votre disagree

D'autre part, les recherches montrent que cette expression se trouve fréquemment dans les statuts de sociétés et je ne parle même pas des textes officiels présentés. Il suffit de consulter et de vérifier les informations qui y figurent. L'avez-vous fait ? Qu'en concluez-vous ?

Mon seul doute, d'où le niveau de confiance moyen, porte sur la nature des activités de cette société. J'ai simplement voulu montrer que s'il s'agit bien d'immobilier, cette clause est habituelle.

Sylvie saura décider si ma réponse convient à son contexte (activité de la société), mais ni vous ni moi ne disposons de cette info, donc perso, je me garderais d'affirmer quoi que ce soit avec certitude. Contrairement à vous ?
ph-b (X) Aug 31, 2022:
(cession de) cheptel mort ou vif S’agit-il d’une entreprise irlandaise qui s’occupe d’immobilier ? En France aussi, on trouve la mention (de la cession) d’un cheptel mort ou vif dans les statuts de sociétés qui ne s’en occupent pas a priori. Cf. https://www.google.com/search?q=cheptel mort ou vif statuts ...

Voir aussi : https://www.legifrance.gouv.fr/loda/id/JORFTEXT000000512228/

Peut-être une survivance de l'ancien françois, où « cheptel » signifiait « bien » (Début XIIe s. chatel « bien, propriété », TLFi), et donc même au XXIe siècle, les marchands de biens, lire « sociétés immobilières », peuvent vendre des biens, pas uniquement immobiliers, mais aussi sur pattes comme des veaux, vaches, cochons et moutons :-)

Capillotracté ?

PS Probablement - voir la réponse d'Adrian ?

PPS - Peut-être pas, finalement. Voir dans ma réponse, le texte officiel concernant la carte professionnelle d'agent immobilier.
Samuël Buysschaert Aug 31, 2022:
Je ne sais pas si c'est utile ou non avec votre contexte mais il y'a aussi;

"dead stock
farm equipment"
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/dead-st...

"Dead stock
(Agric.) the implements of husbandry, and produce stored up for use; - in distinction from live stock, or the domestic animals on the farm."
Webster's 1913 Dictionary
https://www.webster-dictionary.org/definition/Dead stock
Tony M Aug 31, 2022:
@ Asker I'd guess it means 'stock' in the sense of 'inventaire', and presumably 'live stock' is current productes held in sotck, while 'dead stock' would presumably mean other products in stock that are no longer currently on sale.

Proposed translations

+2
51 mins
Selected

stock vivant / stock dormant

https://www.newtonvaureal.com/fr/notre-expertise/supply-chai...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2022-08-31 09:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.plexusrecords.com/tous-les-genres/dead-stock-c15...
Peer comment(s):

agree Tony M
34 mins
Thanks
agree Maïté Mendiondo-George
38 mins
Thanks
agree Andrew Bramhall : Yes indeed, no need for the circumambage of Ejusdem Generis here, a straightforward translation suffices.
2 hrs
Thanks
disagree Germaine : Pas de "stock vivant" dans vos références. Sur le net, ça désigne chaque fois des animaux/êtres vivants. Lisez TOUTE la phrase: des "stocks dormants" necessary for,... conveniently used with... enhance the value...? Vraiment?
5 hrs
neutral Daryo : plausible, but the other interpretation is as much plausible.
3 days 7 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

stock actif (tournant) et mort

Noscitur a soccis : know a word by the company it keeps : 'rolling stock, vehicles, plant, live and dead stock, barges, vessels or things.'

In 4 decades. I'd never seen stock vif ou dormant, so am not reiterating that answer.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-08-31 10:13:11 GMT)
--------------------------------------------------

noscitur a sociis : a 'Canon of Construction' for the anti-Latin ProZ accountants, like livestock cattle, to chew over.
Example sentence:

Le stock actif est parfois nommé stock tournant.

Le stock dormant ou stock mort est un stock de produit dont le taux de rotation est faible voire inexistant.

Peer comment(s):

neutral Daryo : plausible, but the other interpretation is as much plausible.
3 days 6 hrs
Something went wrong...
+4
3 hrs

cheptel mort ou vif

Voir discussion +

« 3) CESSION DE CHEPTEL MORT OU VIF
Le cheptel désigne l'ensemble des animaux d'élevage d'une exploitation agricole mais aussi ce qui est appelé "cheptel mort", les machines et instruments de travail mécanique.
»

https://www.haute-saone.gouv.fr/content/download/5428/34029/...
Peer comment(s):

agree Germaine : Tout à fait dans la foulée du texte qui précède. La société peut parfaitement financer/exploiter/etc. une propriété agricole/ferme sans "s'occuper d'animaux".
3 hrs
agree Eric KUATE FOTSO
11 hrs
neutral Daryo : plausible, but the other interpretation is as much plausible.
3 days 5 hrs
agree Samuel Clarisse
4 days
agree Francois Boye
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search