Spanish term
seguimiento nutricional del "cultivo del fresón en Huelva"
"Aplicación de la metodología al seguimiento nutricional del cultivo del fresón en Huelva.Establecimiento de niveles de referencia foliares dinámicos."
I am very stuck on the word "cultivo" and cultivation does not seem natural here, should I omit it? or maybe use "for growing" strawberries. Or is is it in fact correct?
"Application of the methodology to the nutritional monitoring of the strawberry cultivation in Huelva. Setting of dynamic foliar reference levels."
Thanks in advance for your suggestions and comments
3 +4 | nutritional monitoring of Huelva's strawberry crop(s) | Barbara Cochran, MFA |
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
nutritional monitoring of Huelva's strawberry crop(s)
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2022-09-08 02:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, the process, rather than just the end product.
yes, I agree crop is indeed a very suitable option. I have an issue with the word "cultivation" as in my view it seems to encompass the whole process of growing the crop. |
Apologies I am proofreading and that was the word used " cultivation". |
agree |
philgoddard
2 hrs
|
Thanks, phil.
|
|
agree |
Carol Gullidge
3 hrs
|
Thank you, Carol.
|
|
agree |
neilmac
: Duh. "Cultivo" can mean both "crop" and "cultivation". Knowing when to use the right one is the key.
4 hrs
|
Thanks, neilmac.
|
|
agree |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
19 hrs
|
Thanks, Cristina.
|
Discussion