Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
TÜKETİCİ MAHKEMESİ
German translation:
Verbrauchergericht
Added to glossary by
Sebastian Witte
Sep 16, 2022 09:15
1 yr ago
8 viewers *
Turkish term
TÜKETİCİ MAHKEMESİ
Turkish to German
Law/Patents
Law (general)
Hallo,
ich soll die Übersetzung der Agentur einsprachig prüfen.
TUR:
T.C.
ANKARA 14.
***TÜKETİCİ MAHKEMESİ***
ANTALYA BÖLGE ADLİYE MAHKEMESİ 3.
HUKUK DAİRESİ’NE
BİLİRKİŞİ KURULU RAPORU
DE:
AN DAS 14.
***VERBRAUCHERGERICHT***
ANKARA,
REGIONALGERICHTSHOF ANTALYA, 3.
ZIVILKAMMER
SACHVERSTÄNDIGENBERICHT
Gruß
ich soll die Übersetzung der Agentur einsprachig prüfen.
TUR:
T.C.
ANKARA 14.
***TÜKETİCİ MAHKEMESİ***
ANTALYA BÖLGE ADLİYE MAHKEMESİ 3.
HUKUK DAİRESİ’NE
BİLİRKİŞİ KURULU RAPORU
DE:
AN DAS 14.
***VERBRAUCHERGERICHT***
ANKARA,
REGIONALGERICHTSHOF ANTALYA, 3.
ZIVILKAMMER
SACHVERSTÄNDIGENBERICHT
Gruß
Proposed translations
(German)
5 | Verbrauchergericht | Levent Doğutürk |
Proposed translations
20 days
Selected
Verbrauchergericht
Verbrauchergericht ist schon richtig.
Mir ist aber aufgefallen, dass BİLİRKİŞİ KURULU RAPORU mit SACHVERSTÄNDIGENBERICHT übersetzt wurde. Da haben Sie den Ausschuss vergessen. "Bericht des Sachverständigenausschusses" wäre zutreffender.
Mir ist aber aufgefallen, dass BİLİRKİŞİ KURULU RAPORU mit SACHVERSTÄNDIGENBERICHT übersetzt wurde. Da haben Sie den Ausschuss vergessen. "Bericht des Sachverständigenausschusses" wäre zutreffender.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion