Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
revenue gap
Portuguese translation:
completar sua falta de receita
Added to glossary by
Cintia Galbo
Sep 29, 2022 20:26
1 yr ago
37 viewers *
English term
revenue gap
English to Portuguese
Marketing
Business/Commerce (general)
Digital Marketing
A company which may be losing customers during a recession that need revenue gaps by finding new customers to buy.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
completar sua falta de receita
Ninguém precisa de um gap de receitas todos precisam de completar a falta de receitas devido a pandemia.
Faltou o verbo *to fill" : ... needs *to fill* their revenue gaps
Faltou o verbo *to fill" : ... needs *to fill* their revenue gaps
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
9 mins
gap de receitas
Exemplos:
https://operacaodemarketing.com.br/2016/03/inbound-marketing...
https://camaroteleonino.blogs.sapo.pt/mudar-a-estrategia-de-...
https://www.linkedin.com/in/vitorleandro/?original_referer=h...
Acho que é um termo (quiçá jargão) relativamente corrente no setor.
https://operacaodemarketing.com.br/2016/03/inbound-marketing...
https://camaroteleonino.blogs.sapo.pt/mudar-a-estrategia-de-...
https://www.linkedin.com/in/vitorleandro/?original_referer=h...
Acho que é um termo (quiçá jargão) relativamente corrente no setor.
11 mins
queda de receita
:) Mas deve estar faltando algum termo: ... que precisa compensar...
21 mins
diferença de receita
Encontrado num artigo publicado na área de negócios e gestão.
35 mins
(suprir) a ausência de receita
Sugestão.
+1
3 hrs
1 day 2 hrs
(... que precisa de) receita supre essa necessidade (encontrando novos clientes)
Sugestão.
Gap geralmente é um substantivo: lacuna, intervalo etc. Porém, também pode ser um verbo.
Nesse caso "gaps" é o verbo no presente da terceira pessoa do singular. Não há como ser um substantivo. A frase ficaria sem sentido. Assim, precisamos entender o sentido do verbo para que a tradução faça sentido.
Gap geralmente é um substantivo: lacuna, intervalo etc. Porém, também pode ser um verbo.
Nesse caso "gaps" é o verbo no presente da terceira pessoa do singular. Não há como ser um substantivo. A frase ficaria sem sentido. Assim, precisamos entender o sentido do verbo para que a tradução faça sentido.
Discussion
"Uma empresa que pode estar perdendo clientes durante uma recessão precisa recuperar sua receita encontrando novos clientes para comprar."
Uma revenue gap existe quando as previsões de receita de uma empresa são insuficientes para satisfazer as suas necessidades.
Para fechar uma revenue gap a empresa tem ou de aumentar a receita real, ou de reduzir ou fasear as suas necessidades para assim caber na receita real.
O texto de origem apresenta as revenue gaps como se fossem uma solução à recessão. Mas de facto as revenue gaps são uma sintoma de recessão e não uma cura a ela, como é óbvio.
Para fazer sentido e corrigir os erros de gramática o TdO teria de ficar algo assim:
A company, which may be losing customers during a recession, will need to fill revenue gaps, by finding new customers.