Glossary entry

Spanish term or phrase:

contratación

French translation:

Le financement (ou le lancement)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2022-12-02 23:54:24 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 29, 2022 11:47
1 yr ago
19 viewers *
Spanish term

contratación

Spanish to French Law/Patents Law: Contract(s) Contrat de franchise
" La contratación por parte del Franquiciado de cualquier campaña de publicidad que fuera a realizarse desde los perfiles sociales del Franquiciador, exige..."

Comme toujours le terme "contratación" me pose problème dans certains contextes. Comment diriez-vous "contratación de una campaña"?

D'avance merci !

Proposed translations

10 hrs
Selected

Le financement (ou le lancement)

Pour bien traduire, on ne doit pas chercher à tout prix à traduire tous les mots d’une phrase; on doit chercher à traduire des idées. Ici, ce qu’on veut dire, c’est que toute campagne de pub entreprise par le franchisé qui est issue des profils sociaux du franchiseur doit remplir (ou requiert) certaines conditions.

Si on se tient près de la syntaxe espagnole, la phrase pourrait être tournée comme suit :

« Le financement (ou le lancement), par le franchisé, de toute campagne de pub issue des profils sociaux du franchiseur doit (requiert de)... »

Si cette phrase était rédigée par un francophone, on dirait naturellement :
« Toute campagne de pub achetée (ou financée) par le franchisé et qui est issue des profils sociaux du franchiseur doit (requiert de)... »


--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2022-11-29 23:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n’était certainement pas un reproche non plus; ce n’était que pour faire ressortir qu’on peut très bien rendre une idée par un autre formulation! Salutations chère collègue!
Note from asker:
J'avais effectivement pensé à "lancement" ou "achat". J'en avais bien compris le sens. Je me demandais juste s'il n'y avait pas un terme plus approprié. Je sais également ce que signifie "bien traduire", je vous remercie de votre conseil... Sans rancune... Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
2 mins

Signature

La signature d'un contrat ?
Something went wrong...
40 mins

rédaction d'un contrat

...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2022-11-29 12:29:09 GMT)
--------------------------------------------------


Rédiger un contrat pour une campagne d'Influence Marketing
https://www.kolsquare.com › contracts
·
Translate this page
Au même titre que le contrat, le brief dans une campagne d'influence marketing est une étape cruciale du « processsus ». Il suit généralement la rédaction ...

Le contrat - E-marketing.fr
https://www.e-marketing.fr › Le-cont...
·
Translate this page
28 Feb 2017 — Depuis la Loi Sapin du 29 janvier 1993, la rédaction d'un contrat écrit de mandat est obligatoire pour tout achat publicitaire ou de ...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2022-11-29 12:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/search?q=contratación proz&client=fir...
Something went wrong...
57 mins

Contractualisation

La contractualisation par le franchisé de toute campagne publicitaire à réaliser à partir des profils sociaux du franchiseur exige ce qui suit:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search