This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 10, 2023 11:15
1 yr ago
25 viewers *
English term
proposal output generation
English to French
Bus/Financial
Marketing / Market Research
CRM
Bonjour
Il s'agit d'une fonctionnalité de Salesforce, dans un tableau issu d'un document sur les devis.
Savez-vous s'il existe un équivalent français utilisé de cette fonctionnalité ?
Merci d'avance et très bonne journée.
Camille
Il s'agit d'une fonctionnalité de Salesforce, dans un tableau issu d'un document sur les devis.
Savez-vous s'il existe un équivalent français utilisé de cette fonctionnalité ?
Merci d'avance et très bonne journée.
Camille
Proposed translations
(French)
4 | Le resultat(rapport) d'évaluation de proposition | Etienne Thems |
4 | génération d'un document de proposition | Francois Boye |
3 | générer la proposition | John Vandenhaute |
Proposed translations
3 days 12 hrs
Le resultat(rapport) d'évaluation de proposition
Le rapport d'évaluation doit englober tous les fournisseurs qui ont présenté une proposition, de même que toutes les ressources offertes
1 day 5 hrs
génération d'un document de proposition
generation = the production of a Salesforce software
output = a computerized product
proposal - an offer to a customer/client
Salesforce manages customer customer relationships (CRM)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-01-15 23:43:08 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: CRM = Consumer Relationship Management
output = a computerized product
proposal - an offer to a customer/client
Salesforce manages customer customer relationships (CRM)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-01-15 23:43:08 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: CRM = Consumer Relationship Management
10 days
générer la proposition
Le contexte est un peu léger. Il faudrait plus de détails pour pouvoir véritablement se prononcer, par ex. la nature du document générer ou l'éventuel texte environnant le terme.
Le fait qu' "output" soit adjacent a "generation" et non "proposal" me laisse à penser qu'il faut comprendre "output generation" comme un seul terme. D'où ma proposition de ne pas le retranscrire littéralement.
Pour "generation", si le terme représente véritablement une fonctionnalité, utiliser le verbe équivalent à la place du nom permet de souligner l'action et sonne mieux en français, selon moi.
Le fait qu' "output" soit adjacent a "generation" et non "proposal" me laisse à penser qu'il faut comprendre "output generation" comme un seul terme. D'où ma proposition de ne pas le retranscrire littéralement.
Pour "generation", si le terme représente véritablement une fonctionnalité, utiliser le verbe équivalent à la place du nom permet de souligner l'action et sonne mieux en français, selon moi.
Discussion
https://www.salesforce.com/fr-ca/editions-pricing/salesforce...
correspondance avec:
https://www.salesforce.com/content/dam/web/en_au/www/documen... (p.2) EN