Jan 15, 2023 15:30
1 yr ago
44 viewers *
Spanish term

huachicoleando

Spanish to English Law/Patents Law (general)
See below thanks

unos días antes nos había dicho la xxxx en su oficina del xxx en ubicada en Av. xxx en la Ciudad de México a Mr xxx y a un servidor que auditáramos xxx pues estaban huachicoleando y ya habían denunciado a los directivos de la empresa.

Discussion

José Julián Díaz Jan 18, 2023:
ACLARACIÓN IMPORTANTE No obstante que la respuesta de Jennifer pueda tener cinco votos a favor, les comparto el hecho de que la traducción que la compañera ofrece es imprecisa ya que no considera todas las modalidades del delito tipificado como “huachicoleo”.
Con base en el texto que se ofrece en la pregunta no hay manera de asegurar que se trata de un “robo”.
La respuesta excluye como tal las variedades posibles del ilícito en que puede incurrir una persona imputada con el delito de huachicoleo, a saber: sustracción, disposición, aprovechamiento, compra, enajenación, recepción, adquisición, comercialización, negociación, resguardo, transporte, almacenamiento, distribución, posesión, suministro, ocultamiento, alteración o adulteración. Lo anterior tiene fundamento en los Artículos 8 y 9 de la Ley Federal para Prevenir y Sancionar los Delitos Cometidos en Materia de Hidrocarburos de México.

Así pues, para evitar caer el caso del “Traduttore, traditore”, sugiero aplicar el término huachicoleo entre comillas con una Nota bene al calce.

…estaban huachicoleando =…there was a case of “huachicol”

Es mejor abundar en la precisión que ofrecer una traducción que puede tener consecuencias desafortunadas.
José Julián Díaz Jan 16, 2023:
Suggestion for the “final cut” So, my suggestion for the “final cut” would be …there was a case of “huachicol”, with an explanatory Nota bene in the footer.

Proposed translations

+5
22 mins
Selected

stealing / pilfering alcohol or fuel

Options, depending on the context (what is being stolen - necessarily alcohol (wine, spirits, etc.) or liquid fuels (petrol, diesel, maybe also LPG)) and the scale of the illicit operation.
https://en.wikipedia.org/wiki/Huachicolero
Peer comment(s):

agree Catherine Harrison : yep. usually illegal taps of pemex lines, as i understand it
2 mins
agree O G V : https://www.bbc.com/mundo/noticias-america-latina-46831943
1 hr
agree Andrew Bramhall
5 hrs
agree Juan Jacob : Fuel...
22 hrs
agree AllegroTrans : Safe option given that we have little context
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs
Spanish term (edited): huachicolear

act/ing as illicit (bloodsucking) siphons

That way, the target of the siphoning-off need not be spelled out.

'Act as a siphon' on its own tends to refer to a hydraulic process.

'In Mexico, a huachicolero or guachicolero is a person dedicated to the theft and illicit sale of motor fuel...' but also huachache: (Peru) a variety of white mosqiuito, Simon & Schuster.
Example sentence:

... vastly more on marketing than on R&D; and the rest of the U.S. healthcare industry is basically a huge kludge of a *bloodsucking siphon*.

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : You would seriously call a human a "siphon"? And with such little context?
4 days
a siphon as a variation on siphoner (conduit or embezzler) https://en.wiktionary.org/wiki/siphoner & next-to-no g/hits are a poor guide to crim. law practice & police jargon, but would lie within acceptable legal drafting parameters (@ the Eng/Irish Bar).
Something went wrong...
3 hrs

theft and illegal sale and purchase of gasoline, gas, diesel, or crude oil

The correct term to be applied is "theft".

theft and illegal sale and purchase of gasoline, gas, diesel, or crude oil
https://www.bloomberg.com/news/articles/2022-07-08/mexico-s-...


FEDERAL CRIMINAL OFFENSE OF THEFT OF GOVERNMENT PROPERTY – 18 U.S.C. § 641
https://www.thefederalcriminalattorneys.com/theft-of-governm...


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-01-16 11:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

When being familiar with current events in Mexico, it is clearly understood that the context is the one that I purport. I am not incurring extrapolation. Furthermore, the fact of the matter is that I missed some actions (modalities). Below is the complete list of punished actions associated with huachicol as set forth in Article 8, sections I and II, and Article 9 Sections I, II, and III of the Mexican Federal Law to Prevent and Punish Crimes Committed in the Matter of Hydrocarbons.
Article 8
I. Sustraiga o pueda disponer de ellos con arreglo a la ley
II. Aproveche o pueda disponer de ellos con arreglo a la ley
Article 9
I. Compre, enajene, reciba, adquiera, comercialice o negocie
II. Resguarde, transporte, almacene, distribuya, posea, suministre u oculte
III. Altere o adultere

LEY FEDERAL PARA PREVENIR Y SANCIONAR LOS DELITOS COMETIDOS EN MATERIA DE HIDROCARBUROS
CÁMARA DE DIPUTADOS DEL H. CONGRESO DE LA UNIÓN
Última Reforma DOF 12-11-2021
TÍTULO SEGUNDO
DE LOS DELITOS COMETIDOS EN MATERIA DE HIDROCARBUROS, PETROLÍFEROS O PETROQUÍMICOS Y DEMÁS ACTIVOS
Artículo 8.- Se sancionará con pena de 20 a 30 años de prisión y multa de 20,000 a 25,000 veces el valor de la Unidad de Medida y Actualización vigente a quien:
Párrafo reformado DOF 18-05-2018
I. Sustraiga hidrocarburos, petrolíferos o petroquímicos, de ductos, vehículos, equipos, instalaciones o activos, sin derecho y sin consentimiento de asignatarios, contratistas, permisionarios, distribuidores o de quien pueda disponer de ellos con arreglo a la ley.
II. Aproveche hidrocarburos, petrolíferos o petroquímicos, sin derecho y sin consentimiento de asignatarios, contratistas, permisionarios, distribuidores o de quien pueda disponer de ellos con arreglo a la ley.

Artículo 9.- Se sancionará a quien:
I. Compre, enajene, reciba, adquiera, comercialice o negocie hidrocarburos, petrolíferos o petroquímicos, sin derecho y sin consentimiento de asignatarios, contratistas, permisionarios, distribuidores o de quien pueda disponer de ellos con arreglo a la ley.
II. Resguarde, transporte, almacene, distribuya, posea, suministre u oculte hidrocarburos, petrolíferos o petroquímicos, sin derecho y sin consentimiento de asignatarios, contratistas, permisionarios, distribuidores o de quien pueda disponer de ellos con arreglo a la ley.
III. Altere o adultere hidrocarburos, petrolíferos o petroquímicos sin derecho y sin consentimiento de asignatarios, contratistas, permisionarios, distribuidores o de quien pueda disponer de ellos con arreglo a la ley.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-01-16 11:17:04 GMT)
--------------------------------------------------

So, my suggestion for the “final cut” would be …there was a case of “huachicol”, with an explanatory Nota bene in the footer.
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : Your translation extrapolates far beyond what can reasonably be assumed from the ST extract. In Asker's context, there is no doubt 'theft', but not necessarily 'sale' and/or 'purchase' - and it could be tequila rather than hydrocarbons.
2 hrs
When being familiar with current events in Mexico, it is clearly understood that the context is the one that I purport. I am not incurring extrapolation. Ask the Asker.
neutral AllegroTrans : This may be factually correct but it is overtranslation
1 day 19 hrs
That's why my suggestion for the “final cut” would be …there was a case of “huachicol”, with an explanatory Nota bene in the footer.
Something went wrong...
1 day 14 hrs

tapping pipelines illegally

Hi!
I'm just adding a few references on how the term is often translated in English.
I hope these help.
Example sentence:

Oil theft in Mexico is mostly committed via <b>illegal pipeline tapping</b>...

There were 1,103 <b>illegal taps</b> on Pemex pipelines in September and 1,077 in October, according to information on the government’s online transparency platform.

Something went wrong...
3 days 5 hrs

there was a case of “huachicol”

…estaban huachicoleando = …there was a case of “huachicol”

Luego de una seria consideración de la pregunta, me permito ofrecer una segunda respuesta ya que, con base en el texto de la pregunta, no hay ninguna manera de saber con precisión en qué acción ilícita de las contempladas por la ley se está incurriendo como se tipifica este delito en la ley pertinente. La Ley contempla las siguientes acciones asociadas con este delito: sustracción, disposición, aprovechamiento, compra, enajenación, recepción, adquisición, comercialización, negociación, resguardo, transporte, almacenamiento, distribución, posesión, suministro, ocultamiento, alteración o adulteración de hidrocarburos. Lo anterior tiene fundamento en los Artículos 8 y 9 de la Ley Federal para Prevenir y Sancionar los Delitos Cometidos en Materia de Hidrocarburos de México.


Así pues, para evitar caer el caso del “Traduttore, traditore”, sugiero aplicar el término huachicoleo entre comillas con una Nota bene al calce.

Es mejor abundar en la precisión que ofrecer una traducción que puede tener consecuencias desafortunadas.

https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/LFPSDMH.pdf

El objetivo de esta segunda respuesta no es contradecir mi primera respuesta, sino ahondar en la especificidad de la misma, así como invitar a que se consideren las posibles consecuencias de una traducción imprecisa.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : No English speaker would understand this word and you haven't suggested an explanation
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search