Jan 31, 2023 19:07
1 yr ago
18 viewers *
English term

bearing sleeve

English to Croatian Medical Medical: Instruments high speed system for bone cutting and shaping
When following these instructions hold handpiece and attachments with distal end pointing away
from user. Minimal Access Attachments are compatible with multiple bearing sleeve configurations. Instructions
are the same for all bearing sleeve configurations using straight or curved bearing sleeves in all lengths.
Proposed translations (Croatian)
3 +2 nosivi rukavac
4 +1 priključna navlaka

Discussion

Sonja Bulesic Milic Feb 2, 2023:
Kontekst određuje čahure, ljuske, rukavce... Važno je odabrati prema kontekstu - medicinski uređaji. Slike/crteži u tekstu dodatno pomažu u odabiru! Sretno!
ipv Feb 1, 2023:
Rukavac, da No to nije razlog da ne zakompliciramo malo :-)
Naslov Tehnologija izrade ležajne čahure
Naslov (engleski) Technology of bearing sleeve production
https://zir.nsk.hr/islandora/object/vusb:983
I Struna sleeve prevodi kao ljuska, čahura
http://struna.ihjj.hr/naziv/ljuska-za-upinjanje/11162/

Proposed translations

+2
12 hrs
Selected

nosivi rukavac

Terminologija medicinskih instrumenata može biti različita, ali "sleeve" je priključni dio, rukavac na koji se umeću, uglavljuju, priključuju razni nastavci... Pa se nadam da ćete doći do pravog termina u ovom području...
Peer comment(s):

agree ipv
10 hrs
Hvala!
agree gavrilo
1 day 15 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 day 16 hrs

priključna navlaka

Osobno mi se više sviđa riječ navlaka od rukavca. Navlaka je praktički standardni prijevod za sleeve, a osim toga, ako služi za priključivanje nečega, puno mi je smislenije prevesti kao "priključna" nego kao "nosiva".

Ja bih stoga stavio "priključna navlaka". Ili "priključni rukavac", ako baš mora. Rukavac mi je iskreno ekstremno egzotična riječ koju većina ljudi teško da je ikad u životu upotrijebila ili čak čula. Čak mi je i priključni grlić bolji od rukavca. Grlić zapravo savršeno dobro funkcionira ako se ovdje radi o nečem plastičnom, nesavitljivom.
Peer comment(s):

agree Sonja Bulesic Milic : I ovaj prijevod je dobar i prihvatljiv. Najbolje bi bilo pitati ljude koji rade u struci gdje se alat koristi!
1 day 1 min
Svakako. No poznavajući jezičnu kompetentnost medicinara, uz ispriku časnim iznimkama, sumnjam da bi bilo pomoći po tom pitanju :) Ovdje je zapravo prilično jasno o kakvom dijelu se radi, pitanje je samo za koji se prijevod odlučiti.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search