Feb 16, 2023 14:17
1 yr ago
36 viewers *
English term

determine and/​or amend

English to German Law/Patents Law: Contract(s)
Frage zum Satzbezug: Bezieht sich in dem folgenden Satz der Aufzählungspunkt "its eligibility terms and criteria" (und alles, was danach kommt) auf "to determine and/​or amend or vary these Promotion Terms" oder auf "including but not limited to canceling, extending, terminating or suspending"?

XXX reserves the right at any time in its sole and absolute discretion to determine and/​or amend or vary these Promotion Terms without prior notice, including but not limited to canceling, extending, terminating or suspending this Promotion, its eligibility terms and criteria, the selection and number of winners, and the timing of any act to be done, and all users shall be bound by these amendments.


Hier meine provisorischen Übersetzungsvarianten:


Falls es sich auf "to determine and/​or amend or vary these Promotion Terms" bezieht:

XXX behält sich das Recht vor, diese Aktionsbedingungen jederzeit nach eigenem Ermessen und ohne vorherige Ankündigung zu ändern, darunter die Stornierung, Erweiterung, Beendigung oder Aussetzung dieser Aktion; die Teilnahmebedingungen; die Auswahl und Anzahl der Gewinner sowie alle Datums- und Zeitangaben in Bezug auf die Aktion, und alle Nutzer sind an diese Änderungen gebunden.


Falls es sich auf "including but not limited to canceling, extending, terminating or suspending" bezieht:

XXX behält sich das Recht vor, diese Aktionsbedingungen jederzeit nach eigenem Ermessen und ohne vorherige Ankündigung zu ändern, darunter die Stornierung, Erweiterung, Beendigung oder Aussetzung dieser Aktion, der Teilnahmebedingungen, der Auswahl und Anzahl der Gewinner sowie aller Datums- und Zeitangaben in Bezug auf die Aktion, und alle Nutzer sind an diese Änderungen gebunden.


Danke im Voraus!

Discussion

Steffen Walter Feb 16, 2023:
Maximal unelegant Birgit, deine Variante klingt sehr übersetzt, und "insbesondere" oder (je nach Kontext) "unter anderem" sagt ja nichts anderes aus, da auf eine (nicht abschließende) Aufzählung von Beispielen Bezug genommen wird.
Heike Kurtz Feb 16, 2023:
including but not limited to sehe ich wie Steffen, variiere aber manchmal auch "einschließlich u.a." oder "vor allem" - je nach Kontext und Stil.
Birgit Gläser Feb 16, 2023:
including but not limited to lassen wir in Verträgen meist wörtlich als "inklusive, aber nicht beschränkt auf", damit es ja keine Mißverständnisse geben kann...
Ansonsten bezüglich Bezügen mit Steffen
Steffen Walter Feb 16, 2023:
Including but not limited to ... ... übersetze ich auch gern mal als "insbesondere".
Steffen Walter Feb 16, 2023:
Variante 2 M. E. ist alles, was durch "including but not limited to" eingeleitet wird, als nachgeschobene Sinneinheit aufzufassen. Ich würde den englischen Satz also wie folgt gliedern:

XXX reserves the right at any time in its sole and absolute discretion to determine and/​or amend or vary these Promotion Terms without prior notice,

including but not limited to canceling, extending, terminating or suspending
- this Promotion
- its eligibility terms and criteria
- the selection and number of winners
- and the timing of any act to be done

and all users shall be bound by these amendments.

Die Strichpunkte (einschließlich Punkt 2 "its eligibility terms and criteria") beziehen sich also in diesem Fall auf "including but not limited to canceling, extending, terminating or suspending", und "extending" dürfte eher als Verlängerung denn als Erweiterung aufzufassen sein.

Proposed translations

1 hr
Selected

festzulegen und/oder zu ändern

Bezieht sich ganz klar auf ""including but not limited to canceling, extending, terminating or suspending", weil nach "including but not limited to" eine Aufzählung folgt.

Quelle: Habe jahrelang Jura studiert. Zwar ohne Abschluss (den machte ich dann in Journalismus und Politikwissenschaft), hatte aber die Examensqualifikation erreicht (hatte mich nie zum Examen gemeldet).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle!"
15 mins
English term (edited): beziehtits eligibility terms and criteria sich darauf

ihrer Teilnahmebedingungen....

m.E. bezieht es sich darauf
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Ja, "(its) eligibility terms and criteria" entspricht den Teilnahmebedingungen (der Aktion), ich habe Olafs Frage aber anders verstanden (siehe Diskussion).
8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search