May 1, 2023 11:39
1 yr ago
29 viewers *
French term

actes d’intercession en faveur de tiers

French to English Law/Patents Law (general) Articles of Association
La société peut effectuer toutes opérations commerciales, financière ou autres qui se rapportent directement ou indirectement à son but et favorisent son développement, négocier, acquérir, gérer et exploiter des droits immatériels y compris des know how, octroyer des prêts ainsi que souscrire tous *** actes d’intercession en faveur de tiers ***, notamment sous forme de nantissements, cautionnements ou autres.

Discussion

Conor McAuley May 2, 2023:
As Phil indicates, acte = document Bridge, again:

https://books.google.fr/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA8&lpg=PA8...
AllegroTrans (asker) May 1, 2023:
Yes it is from Switzerland
writeaway May 1, 2023:
It seems it's a Swiss document Is that correct?
AllegroTrans (asker) May 1, 2023:
Nothing so far Suggestions welcome
writeaway May 1, 2023:
Is there a specific problem here? What is causing problems, what do you have so far?

Proposed translations

+2
2 hrs
French term (edited): [souscrire tous] actes d’intercession en faveur de tiers
Selected

to enter into any guarantee agreements in favour of third parties

https://www.cnrtl.fr/definition/intercession : Fait de s'engager à garantir d'une façon quelconque, soit en qualité de codébiteur conjoint ou solidaire, soit en fournissant une sûreté personnelle ou réelle, le paiement de la dette d'autrui

so "intercession" is a broad term for any type of guarantee

or: "to stand as guarantor for any third parties"
Peer comment(s):

agree Mpoma : yes, fancy word for no particular purpose (although maybe less unusual in Switzerland... who knows?)
2 hrs
agree Steve Robbie
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
45 mins

documents concerning intermediation for the benefit of third parties

...for example by providing collateral or other security.

Or you could say intervention.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : 'intervention', given the examples mentioned in the ST (nantissements, cautionnements, ...)
59 mins
Yes, and it's two syllables shorter.
agree Andrew Bramhall : Agree, also with JL
2 hrs
Thanks.
agree Conor McAuley : Personally I would keep "intercession", which is fine in English, albeit a bit flowery, but the rest is spot on
21 hrs
disagree Mpoma : The definition in a private law context is given in Tim's answer. This is about standing surety, not about intermediation.
23 hrs
neutral Steve Robbie : Intermediation/intervention/intercession: the sort of thing you write when you're not really sure what the source text is on about and want to pass the buck to the reader.
1 day 40 mins
Speak for yourself! I know exactly what the source text is on about - it's explained in the words that follow.
Something went wrong...
3 hrs
French term (edited): acte/s/ d’intercession en faveur de tiers

collateral security (AmE: voluntary collateralization) document/s/

souscrire : execute....

> and would cover floating and fixed xcharges + deeds of suretyship etc. ... notamment sous forme de nantissements, cautionnements ou autres.

Would be useful to know the CH GER term for this : Einstandserklärung (?) but, working backwards from collateral warranties and undertakings in contract (refer to your EN contract law notes), I reckon that the inclusion of 'third-party' is wholly un-necessary.

Low confidence level when wearing my Stetson for 'Voluntary Collaterlaization'). Over to our American experts....
Example sentence:

Collateral Security Documents means, individually and collectively, (a) the Security Agreements and the financing statements filed pursuant thereto, and (b) the Pledge and Security Agreements, and (c) any additional documents guaranteeing indebtedness,

Voluntary Collateralization. ACE may at any time provide Collateral to secure any LOC (in which case the pricing applicable to such LOC shall be adjusted as set forth on Schedule I).

Note from asker:
Thanks - "execute" is good
Something went wrong...

Reference comments

1 day 1 hr
Reference:

Interzession

This German-language definition of "Interzession" supports Tim Webb's proposal.

https://de.wikipedia.org/wiki/Interzession

Bei der Interzession geht es in der Schweiz im Gesellschaftsrecht darum, dass eine Aktiengesellschaft Kreditsicherheiten für Schulden ihrer Mutter- oder Schwestergesellschaft oder allgemein ihrer Aktionäre bestellt. Im Vordergrund steht die Eingehung einer Bürgschaft durch den Aktionär gemäß Art. 492 OR oder einer Garantie gemäß Art. 111 OR; denkbar ist auch der kumulative Schuldbeitritt.[

First sentence, loosely translated, says: Intercession in Swiss company law is when a société anonyme provides loan securities for debts of its parent or sister company or, generally, of its shareholders.

"Burgschaft" and "Garantie" in the second sentence translate to "cautionnement" and "porte-fort" in the Swiss Code of Obligations.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search