Jun 30, 2023 05:56
11 mos ago
36 viewers *
English term
break
Non-PRO
English
Bus/Financial
Human Resources
business law
What is a "break" called where the employee is not required to remain at the workplace (say a 5 hour break, for instance).
How to differentiate between a short break, i.e. a coffee break.
How to differentiate between a short break, i.e. a coffee break.
Responses
-2
5 mins
pause
Declined
IMO
prendre une pause,
pause-café
prendre une pause,
pause-café
Note from asker:
not a bad response; "work pause" could work. |
I meant "work pause" could work for a break that was very short (where the employee remains at the workplace/their workstation. So "pause" actually is the other term (not an antonym but the opposite of a long break (the term sought here in this question). |
Peer comment(s):
disagree |
Lara Barnett
: Not in English
1 hr
|
Sorry I didn't see it was "monolingue". Of course not valid in English
|
|
neutral |
Daryo
: une pause-café de cinq(5) heures?
5 days
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: sorry but no
6 days
|
-2
1 hr
recess
Declined
recess:
A temporary cessation of the customary activities of an engagement, occupation, or pursuit.
https://www.thefreedictionary.com/recess
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 14 hrs (2023-07-03 20:37:23 GMT)
--------------------------------------------------
@Asker:
What is the context here? "a 5 hour break" seems to be very long, given a normal shift is 8 hours (in the U.S.). If you can provide more context, maybe other people can better help you.
A temporary cessation of the customary activities of an engagement, occupation, or pursuit.
https://www.thefreedictionary.com/recess
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 14 hrs (2023-07-03 20:37:23 GMT)
--------------------------------------------------
@Asker:
What is the context here? "a 5 hour break" seems to be very long, given a normal shift is 8 hours (in the U.S.). If you can provide more context, maybe other people can better help you.
Note from asker:
I have to agree with Laura. |
Peer comment(s):
disagree |
Lara Barnett
: This is not daily or colloquial usage for this term, and is used very occasionally for schools (in UK), although hardly ever. I have never heard it for workplaces, while the normal usage is for meetings or conventions anyway, rather than employment.
1 min
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: with Lara
6 days
|
Discussion
Also, terms are used differently within different industries, for example, personally I have seen "split shift" used in a slightly different way across the industries of:
film/tv production Vs hospitality/catering. Which will be contextual again, and the same kind of usage difference will probably occur elsewhere.
However, once you have explained the actual context (as Tony said), then "break", paid or unpaid, should be self explanatory
So "paid break" and "unpaid break" is possible, but a short time out for stretching or a brief pause from work can't really be called an "paid break", can it?
Plus I am looking for a way to avoid using the word "break" for both terms.
And I would think that "interval between shifts" is too specific. It might be accurate in some instances, but not in all where there is a long break, e.g. an extended lunch break.
A "break" of 5 hours sounds more like "une coupure" or "split shift".
Maybe "time off"?
https://www.acas.org.uk/rest-breaks
Rest period might work