This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 19, 2023 11:21
8 mos ago
34 viewers *
English term

Cheese at fourpence

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
Why did he leave you like cheese at fourpence?
Я знаю значение этого выражения. Меня интересует какой-то аналог в русском языке.
Что-то ничего в голову не приходит...

Discussion

Mark Vaintroub (asker) Sep 23, 2023:
Ответ на вопрос "какова цель" для KD42.
А цели как таковой не было. Было любопытство. Мне просто было интересно, что думает по данному вопросу коллективный разум. Мне просто подумалось, что 30 лет жизни в англоязычной среде как-то сказались на моём русском. Ан нет... Коллективный разум лишь подтвердил мое мнение, что какого-то эквивалента в русском языке нет. Все варианты, предложенные уважаемыми коллегами, не отражают (с моей точки зрения) смысла английской фразы.

Засим позвольте закрыть обсуждение данного вопроса "without grading".
Всем большое спасибо!
kd42 Sep 23, 2023:
Какова цель? Если цель - найти устоявшийся эквивалент в русском языке, то изыскания показали, что он отсутствует.

Если цель - перевести произведение, корректно передав особенности речи одного из персонажей, то придется в удобном месте всунуть идиому в перевод, хотя она отсутствует в оригинале. Это называется компенсация, в институте учили, было множество хороших примеров, которые благополучно забыты.

Или я чего-то недопонял?
kd42 Sep 22, 2023:
2 Поставить крест (на чем-либо).
Покончить с чем-либо; вычеркнуть из жизни; отказаться от каких-либо планов, потеряв уверенность в их реализации. На человеке ставят крест, потеряв надежду его исправить, то есть совсем отказываются от него. Выражение первоначально появилось в речи царских чиновников и не имело никакого религиозного подтекста. Служащие, чтобы не утонуть в ворохе бумаг, которые имеют обыкновение накапливаться, чтобы отделить уже обработанные от тех, что еще предстоит изучить, перечеркивали ненужные бумаги крестом – так им было понятнее и удобнее.

= Он поставил на тебе крест


Пятое колесо в телеге (колеснице).
Что-то абсолютно ненужное, явно лишнее, бесполезное в каком-либо деле. Обычно так говорят о том, что является помехой в чем-либо. «Медведев долгое время неуверенно чувствовал себя в малознакомой сельской обстановке – он был тем пятым колесом, без которого ехать можно» (Валентин Овечкин, «Районные будни»). Выражение содержит понятную аналогию.

= ты ему стала как пятое колесо в телеге

http://www.orator.ru/int_krylatye_frasy.html
kd42 Sep 22, 2023:
Можно что-то подобрать близкое по смыслу. Даже если для этого потребуется перестроить фразу. Это называется "компенсация", кажись.
===
Начать с чистого листа.
Начать что-либо (дело, отношения, жизнь и т.д.) заново, отбросив лишнее, ненужное. Давайте начнем с чистого листа, будто ничего не было. Буквально: переписывать текст на чистовик (с черновика).

= Он тебя кинул и начал с чистого листа


От мёртвого осла уши.
Что-то абсолютно ненужное. Так говорят, когда хотят дать понять, что просящие или требующие чего-либо от них, ничего не получат, если только то, что никому не нужно, что остается только выбросить.

= ты ему нужна как уши...
kd42 Sep 22, 2023:
Ряды чемоданников растут. Не могу понять ихней логики.
IrinaN Sep 22, 2023:
В варианте чемодана без ручки Есть некий парадокс. Весь смысл этого выражения в том, что его не бросают:-), а тащат и тащат, плюясь и чертыхаясь, страдая и жалея, надеясь на чудо. Даже психологи уделяют внимание такому поведению, считая его зависимостью.
DTSM Sep 21, 2023:
Что же, оставил такое сокровище? Лучше всего передает иронию. "Баба с возу", "погода у моря", "писаная торба", "чемодан без ручки" уводят совсем в другую сторону.
Denis Fesik Sep 20, 2023:
Я про бабу не в том смысле подумал Пришел человек на базар, видит – сыр. Большой, красивый, но стоит вдвое дороже. Захотел купить, ходит, приценивается, страдает. А потом махнул рукой – и ушел, и так ему легко стало. Вот в этом смысле: кобыла совсем не при чем, да и мужик, который, наверное, на возу едет правит, а баба пешком, и они даже разводиться не думают, скорее всего. Поэтому я дал в виде небрежной отсылки – "та баба". А сыр неприкаянный получается, но ничего: богач придет – купит
Marlin31 Sep 20, 2023:
Можно и предложение Дениса немного подмарафетить: Что же, получается, мужик с воза...?

P.S. Полностью: Что же, получается, мужик с воза? Оставил такое сокровище...

P.P.S. Получается, мужик с воза? Дела... Что же, оставил такое сокровище?
Denis Fesik Sep 20, 2023:
Вот, сокровище тоже в тему С учётом своей придумки, я бы его фразу целиком обыграл так: «Так это он тебя бросил, как ту бабу с воза? Ну-ка, и чем такое сокровище ему не угодило?»
Marlin31 Sep 20, 2023:
Что же он оставил тебя, золотце (такое сокровище)?
Это, конечно, звучит с издевкой, но нам не известен характер отношений в этой паре.
Mark Vaintroub (asker) Sep 19, 2023:
Вот английский оригинал.
- MAN: So, what happened to him? Did you cast him off?
- Woman: No.
- Man: So he left you then. Ah-hah. So, tell me about it. Why did he leave you like cheese at four pence?
cherepanov Sep 19, 2023:
Из того же Кукина ...А я на краешке сижу и не подвинулся...
IrinaN Sep 19, 2023:
Вспомнилось кукинское "Темиртау" Словно ...мышь в пустой корзине, ...лошадь в магазине или ...дырка на картине :-). В качестве перевода не предлагаю.
Vladyslav Golovaty Sep 19, 2023:
"fourpence" is a historical Brit coin denomination https://en.wikipedia.org/wiki/Fourpence_(British_coin)#:~:te...
"Почему он оставил тебя на произвол судьбы?"
"Почему он бросил тебя, будто ничего не теряет?"
leave you like cheese at fourpence Ошарашить (крайне удивить, поразить, озадачить)
Cheese at fourpence оставить, не уделив (должного) внимания????

Proposed translations

31 mins

будто ты не сложил(-а) себе цену

https://gutta-honey.livejournal.com/107465.html
... От того, что сыр был доступен не всем, родилось еще одно выражение stand like Cheese at fourpence. В маленьких бедных городах нормальный обычный сыр стоил 2 пенса, а вот сыр за 4 пенса был уже из разряда люкс и его никто себе не мог позволить. По этой причине сыр на витрине усыхал и портился. Соответственно, стоять и ждать кого-то при всем параде, но напрасно ( например ждать на свидание), означало стоять как сыр за 4 пенса.

"будто" здесь как-то не очень нравится. Может:

сочтя, что

или что-то вроде.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2023-09-19 11:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Или "решив, что"...
Peer comment(s):

neutral Boris Shapiro : Какое-то очень редкое выражение - "сложить цену". Ну я, допустим, могу не знать, но вот НКРЯ его не знает в литературном корпусе вообще (!), а в газетном - всего три вхождения (из 2,7 млн. статей)
2 hrs
Странно: google.ru дает для "сложить цену" 17 тыс. откликов
Something went wrong...
2 hrs

оставил ждать у моря погоды

Марк, все-таки не хватает если не контекста, то коннотации - ехидная, искренне сочувствующая, холодная констатация факта, возмущение?
Note from asker:
Беседа мужчины (скажем, Джон)и женщины (допустим, Мэри) "за жизнь". Джон допытывается об одном из мужчина Мэри, а ей не очень удобно об этом рассказывать. Она просто говорит, что она его не бросала. Тогда Джон высказывает предположение, что это мужчина отказался от неё, как от сыра по 4 пенса. Звучит он при этом слегка иронично.
Something went wrong...
3 hrs

хлопать глазами

Если исходить из значения исходного фразеологизма - "in an idle, awkward, and/or out-of-place state; being ignored, abandoned, or left to wait awkwardly", - то примерно так. "...оставил меня хлопать глазами".
Something went wrong...
+3
4 hrs

чемодан без ручки

-> И что, он тебя бросил, как чемодан без ручки?

Если предположить, что имелось в виду, что она была too high maintenance

https://www.yourdictionary.com/like-cheese-at-fourpence

From the mill towns of Lancashire, where fourpence was considered expensive for cheese and hence cheese for sale at that price would not be bought.

https://otvet.mail.ru/question/210544638

Чемодан без ручки (нести тяжело, а бросить жалко).
Эмоциональные качели - чуть ли не худшее положение дел в отношениях. Это когда и вместе невозможно, и врозь никак. Еще такую ситуацию называют «чемодан без ручки», когда временами терпеть становится очень тяжело и хочется все бросить, но от этой мысли накрывает ужасом, ведь ценность в этом «чемодане» вдруг оказывается какая-то огромная. Когда, казалось бы, отношения надо закончить, а Вы пытаетесь вернуть все сначала, хотя и понимаете, что разрыв вот-вот случится.
Peer comment(s):

agree Denis Fesik : Я вижу только здесь правильное направление мысли. У меня ещё вариант: «Так что ж, это он тебя бросил, как ту бабу с воза?»
5 hrs
Thank you
agree Ναταλία Μαύρου
13 hrs
Thank you
agree Nick Filatov (Mikalai Filatau)
15 hrs
Thank you
agree Olena Kurashova
15 hrs
Thank you
disagree kd42 : disagree
18 hrs
Thank you
agree Turdimurod Rakhmanov
1 day 1 hr
Thank you
disagree Ugene : Чемодан без ручки (значение фразеологизма) — то, что приносит много забот, но от чего жалко избавиться. Фраза — сокращение от "как чемодан без ручки — и бросить жалко и нести тяжело".
3 days 14 hrs
Thank you
Something went wrong...
-1
5 hrs

Писаная торба

Писаная торба - неоправданно дорогая вещь. Обычно употребляется фраза "Носиться как с писаной торбой", в данном случае "Бросить, как писаную торбу" будет немного авторским фразеологизмом, но несет в себе двойной ироничный оттенок, на грани желания серьезно поддеть собеседницу. Нужно смотреть контекст шире - что именно думает автор выражения о собеседнице и какую цель преследует своими словами.
Peer comment(s):

disagree Ugene : Писаная торба - пёстрая, цветисто расписанная сумка, холщовый мешок.Устойчивый оборот отражает стереотипные, свойственные прежде всего простонародной культуре представления о дураке, нашедшие воплощение в пословицах и поговорках.
3 days 13 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

у всех на виду в гордом одиночестве

И почему это он оставил тебя у всех на виду в гордом одиночестве?

--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2023-09-19 20:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант: И вот он выставил тебя всем напоказ?
Peer comment(s):

agree kd42 : agree
21 hrs
Thank you, kd42!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search