Glossary entry

English term or phrase:

I zone out

Spanish translation:

me quedo en blanco

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Oct 5, 2023 20:48
7 mos ago
39 viewers *
English term

zone out

English to Spanish Medical Psychology Neurology
"My mind can't focus, it's like I zone out sometimes."
This is an answer in a mental health questionnaire.
Is this the right term to use in this context? It has to be colloquial, not literary or formal.
Thank you!
Change log

Oct 19, 2023 10:42: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Toni Castano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
2 hrs
Selected

me quedo en blanco / se me va la cabeza

Expresiones coloquiales equivalentes en español:

"No me puedo concentrar, a veces me quedo en blanco"

"No me puedo concentrar, a veces se me va la cabeza





Peer comment(s):

agree Juan Jacob : "Me quedo en blanco" es lo primero que pensé, sí. En México, coloquial: "Se me va la onda".
28 mins
Gracias Juan - Bea
agree Alan Otero : "Me quedo en blanco" me gusta más.
44 mins
Gracias Alan - Bea
agree Richard VH : se me va la mente
2 hrs
Gracias Richard - Bea
agree abe(L)solano
7 hrs
Gracias Abe - Bea
agree Florencia Prieto : "me quedo en blanco"
12 hrs
Gracias Florencia - Bea
agree Mónica Algazi : Me quedo en blanco / Me quedo como en blanco. Saludos, Bea.
14 hrs
Saludos y gracias, Mónica.
agree Andrew Bramhall
18 hrs
Thank you Andrew - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
34 mins

Desconectar (me desconecto)

Besides “me desconecto a veces” It could also be something a bit longer like: “me quedo como ido”. Or even “me voy”.
These are all colloquial terms to refer to the state of an unfocused wandering mind.
Peer comment(s):

agree Marlys Estrada
37 mins
Something went wrong...
10 hrs

Me desconcentro

Pierdo la concentración del tema o sitio donde estoy.
Something went wrong...
-1
21 hrs
English term (edited): to zone out

desorientarse (Arg.) volverse desorbitado/a (Mex.) ponerse en órbita

Amazingy, this question ENG/SPA has already been asked on ProZ.

Desconectar : also features in a Cuban coll. and slang dictionary > 'evadirse de la realidad'.
Example sentence:

desorientarse: Quedarse [una persona], de forma pasajera, sin entendimiento y sin capacidad de razonar o de darse cuenta con claridad de las cosas.

Peer comment(s):

disagree Juan Jacob : ¿Órbita? Jamás escuchado por acá.
5 hrs
Something went wrong...
+1
1 day 13 hrs

ando por las nubes

ando por las nubes means is used to describe when one cannot focus on a task
Example sentence:

https://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=39294#:~:text=Estar%20en%20las%20nubes%20en,pensando%20en%20alguna%20otra%20cosa.

Peer comment(s):

agree Alan Otero : Esta también es una buena opción. Por acá es más común decir "EN las nubes".
6 hrs
Something went wrong...
1 day 15 hrs
English term (edited): it is like I zone out sometimes

a veces me quedo como ausente / ensimismado

Zone out
US, informal : to become oblivious to one's surroundings especially in order to relax
zone out in front of the TV
2
US, informal : to become unfocused or inattentive because of tiredness or boredom
Students began to zone out towards the end of the assembly.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/zone out

En primer lugar, señalar el registro (coloquial) de "zone out". En segundo lugar, su sentido, en cuanto que quedarse como ausente, ensimismado, con la idea de sufrir una desconexión de los estímulos externos -e internamente mantener un cierto grado de ensoñación difusa.

Pej.,

"Mi mente no consigue centrarse; a veces me quedo como ausente"

"Mi mente no consigue centrarse; a veces me quedo como ensimismado"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search