Oct 29, 2023 20:21
7 mos ago
25 viewers *
English term
exception
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
полномочия управляющего директора
Labour litigation:
(i) to act on behalf of the Company before the settlement committees, the labour courts, the trade organizations and the trade unions and before any authority, association, office and institution which may be competent, at all levels and jurisdictions, with the power to attend meetings, to act both as plaintiff and defendant, to propose exceptions, both in ordinary and enforcement proceedings, as well as to defer oaths, to answer to interrogatories and questionings, to submit final statements, counterclaims, preliminary exceptions and exceptions on the merit, evidentiary inferences and to file documents, all of this with limitation to amounts not exceeding Euro 100,000 for each litigation, it being understood that, also in relation to those litigation or activities which do not exceed such threshold, the board of directors shall be previously informed; ....
Labour litigation:
(i) to act on behalf of the Company before the settlement committees, the labour courts, the trade organizations and the trade unions and before any authority, association, office and institution which may be competent, at all levels and jurisdictions, with the power to attend meetings, to act both as plaintiff and defendant, to propose exceptions, both in ordinary and enforcement proceedings, as well as to defer oaths, to answer to interrogatories and questionings, to submit final statements, counterclaims, preliminary exceptions and exceptions on the merit, evidentiary inferences and to file documents, all of this with limitation to amounts not exceeding Euro 100,000 for each litigation, it being understood that, also in relation to those litigation or activities which do not exceed such threshold, the board of directors shall be previously informed; ....
Proposed translations
(Russian)
2 | возражение | Adrian MM. |
3 | отвод | Lesia Kutsenko |
Proposed translations
1 hr
Selected
возражение
In US American law and 'Spanglish' e.g. 'propose exceptions' connotes offering objections (demurrers: возражающий) and pleas, rather than exclusions, as it means in the law of evidence of England & Wales.
PS my Teach-Yourself Russian is a bit rusty after 30 years.
PS my Teach-Yourself Russian is a bit rusty after 30 years.
Example sentence:
exception n. 1) a formal objection during trial ("We take exception, or simply, "exception")" to the ruling of a judge on any matter, including rulings on objections to evidence, to show to a higher court that the lawyer did not agree with the ruling.
Note from asker:
You are right. It was "Itanglish") |
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins
отвод
заявлять отводы, как в обычном, так и в исполнительном производстве
Something went wrong...