Danish term
udtages
Eventuelle faste ejendomme udenfor Danmark skal udtages med ½ af [min ægtefælle] som en del af hendes boslod og arves af Son 1 og Son 2 med hver 1/3.
She gets half and the kids get a third each of the remaining half?
3 +1 | take / be taken (out of my estate in satisfaction of her share) | Adrian MM. |
5 | withdraw | Alexander Stasinopoulos |
Proposed translations
take / be taken (out of my estate in satisfaction of her share)
> Eventuelle faste ejendomme udenfor Danmark skal udtages med ½ af [min ægtefælle] som en del af hendes boslod og arves af Son 1 og Son 2 med hver 1/3.
'any landed / freehold properties outside of (Scots: outwith) Denmark shall be taken as to ½ by [my spouse] as a part of her automatic entitlement/ entrenched portion = in satisfaction of her share and (the one-half residue = remainder) inherited by Son 1 and Son 2 as to 1/3 each.'
Otherwise, as the asker surmises, the sums don't add up e.g. ½ + 2/3 makes more than the estate total - which begs the question of who takes the last 1/3 of the one-half residue (balance), if not set aside for probate and legal fees (or a secret beneficiary, like a 'long lost child').
his doctrine of satisfaction may be understood in two senses: Satisfaction of a debt by legacy. Satisfaction of portion(-) debts by legacy or subsequent portions.
Statutory share of the joint estate (Boslod) (Family law). The share of the joint estate which each spouse receives upon a division of the joint estate in case of a divorce. (query if there is a legal separation or divorce here)
agree |
Hanne Sterndorf
12 hrs
|
Tusen takk ! I can't help but feeling that someone can't count, namely the sons' portions should rather be one-quarter = 1/4 each.
|
withdraw
A product can be withdrawn from the warehouse.
Discussion