Nov 22, 2023 21:25
6 mos ago
29 viewers *
Czech term

Výpis z obchodního rejstříku

Czech to English Law/Patents Business/Commerce (general)
Hezký večer,

mám tu výpis z obchodního rejstříku a zajímalo by mě zda jsou nějaké ustálené výrazy pro vznik funkce, zánik funkce, vznik členství a zánik členství. Zároveň bych prosila o radu, zda Společníky u s.r.o. překládat jako Members - výraz, který mi byl vštěpován na Juridiku.

Děkuji :)

Proposed translations

10 hrs
Selected

Extract from the commercial register

Agree with both Pavel and Stuart.

I use these: den vzniku/zániku funkce - date of appointment/removal
den vzniku členství - date of membership
společník s.r.o. - member / partner
Note from asker:
Děkuji :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
44 mins

extract from a commercial register

To je jedna možnost
Something went wrong...
56 mins

Five questions in one

Simple answer: no. You'll find all sorts of solutions. I find simply "appointment:" works for both "vznik funkce" and "vznik členství". Which suggests that "zánik funkce" and "zánik členství" would be "removal:" (including self-removal, i.e. resignation). But you could just as easily go for "from:" and "until:" because in the context (where it appears in the výpis) it is obvious what is at play. Or even Czanglify it by translating it literally. And as for "společník", yes, in this situation (but not, say, at a law firm) your safest bet is "member".
Note from asker:
Thank you for your help :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search