Dec 15, 2023 18:03
5 mos ago
16 viewers *
Spanish term
Quehaceres Domésticos
Spanish to Italian
Other
Other
atto integrale di nascita
Si tratta di una dicitura all'interno di un atto integrale di nascita alla voce della madre:
"MADRE: XXX, pais de nacionalidad Republica Dominicana, lugar de nacimiento XXX, Soltera, de ocupación Quehaceres Domésticos, cedula de Identidad No. XXX."
Come potrei renderla in italiano? Collaboratrice Domestica? O sarebbe preferibile altro?
Grazie mille!
"MADRE: XXX, pais de nacionalidad Republica Dominicana, lugar de nacimiento XXX, Soltera, de ocupación Quehaceres Domésticos, cedula de Identidad No. XXX."
Come potrei renderla in italiano? Collaboratrice Domestica? O sarebbe preferibile altro?
Grazie mille!
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | COLF - Collaboratrice familiare | Gianpaolo Rocchi |
4 | Casalinga | Santiago Dilascio |
3 | Casalinga | Maura Affinita |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
COLF - Collaboratrice familiare
Nasce dall'unione delle parole Collaboratore (o Collaboratrice) Familiare e ormai da decenni indica tutti i lavoratori domestici, sostituendo termini come 'domestica' o 'donna di servizio'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
Casalinga
Muchas veces en las partidas dice "labores de su sexo", "labores domésticas" y significa que es ama de casa. Podría ser una posibilidad.
Si dijera solo "doméstica" entonces lo traduciría como "colf", "donna di servizio" (aunque creo que ya no se usa más).
Si dijera solo "doméstica" entonces lo traduciría como "colf", "donna di servizio" (aunque creo que ya no se usa más).
14 days
Casalinga
Anche io trovo questi termini nei atti di nascita, matrimonio, ecc. Di solito lo sintetizzo con "casalinga" e non ho mai avuto problemi. Di solito dicono "labores de su sexo", "labores domésticas", ma credo che sia questo il significato.
Something went wrong...