Dec 23, 2023 02:55
4 mos ago
42 viewers *
German term

Gremialkrankenkasse

German to English Social Sciences Business/Commerce (general)
From an obituary in the Österreichischer Buch- und Steindrucker, a trade publication in Vienna, dated July 10, 1934:

"So war er denn ganz der Mann, dem man ein sehr schwieriges Amt anvertrauen konnte. Im Jahre 1896 wurde er zum Vorstandsmitglied der damaligen Gremialkrankenkasse gewählt und nach dieser Feuerprobe 1898 in den Gremialvorstand berufen."

Discussion

Björn Vrooman Dec 27, 2023:
PS Here's something about the "Kaufmännische Gremialkrankenkasse":
https://diglib.uibk.ac.at/download/pdf/4176954?name=1351886

Mentions "Gewerbegesetz"; cf. the second link I gave below ("Unterstützungs- und Genossenschaftskrankenkassen" on p.3).

Maybe some of that helps.
Björn Vrooman Dec 27, 2023:
@Timoshka "Industrial sickness funds provided an early form of health insurance. They were financial institutions that extended cash payments and in some cases medical benefits to members who became unable to work due to sickness or injury. The term industrial sickness funds is a later construct which describes funds organized by companies, which were also known as establishment funds, and by labor unions."
https://eh.net/encyclopedia/industrial-sickness-funds/

Not sure which EN variant you need. Also, I don't see why the German needs to be retained, considering there was more than one of these GKKs, right? At least, from what I've seen.

Maybe the following is of interest to you:
https://www.sozialversicherung.at/cdscontent/load?contentid=...

We did have something similar in Germany:
"Am 27. Oktober 1884 wurde die Eingeschriebene Hilfskasse für Architekten, Ingenieure und Techniker zugelassen. Die Gründung erfolgte am 3. August 1884 in Leipzig. Der Deutsche Technikerverband rief damit eine eigene Krankenkasse ins Leben, die nach dem Prinzip der Selbstverwaltung organisiert ist."
https://de.wikipedia.org/wiki/Techniker_Krankenkasse

Best
Timoshka (asker) Dec 24, 2023:
@ Gordon Matthews / Adrian MM. In the meantime, I found a translation of Gremium/Gremial- which includes the specifically Austrian use of the word, as follows:
[1] eine Gruppe von Personen, die sich zum Zweck der Beratung und/oder Beschlussfassung über einen speziellen Themenkomplex gebildet hat
[2] Österreich: Vereinigung, die die Vertretung und Förderung eines bestimmten Berufsstandes zum Ziel hat
So, I'm now leaning towards: Gremialkrankenkasse = trade association's sick fund. This seems to make sense, since the obituary appears ina trade publication. Yes? No? Maybe?

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

Gremialkrankenkasse (Friends Health Insurance Fund)

This is clearly the name of an organisation (a health insurance fund), so it should not be translated unless the organisation is also commonly known by the English translation, e.g., Bread for the World for Brot für die Welt. Depending on the expected readership of the English translation, it may be helpful to provide an English translation in brackets. Having checked out the meaning of "gremial", I suggest "Friends Health Insurance Fund" (cf. Friends Provident).
Note from asker:
In the meantime, I established that in 1930s Vienna, a "Gremium" was a "trade association." Thus, the "Gremialkrankenkasse" was roughly a "trade association's sick fund." It wasn't a proper noun, since the name of the trade association was actually "Wiener Buchdruckergremium," i.e. "Book Printers' Trade Association of Vienna" (or something along those lines). At any rate, THANK YOU for pointing me in the right direction!
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
2 hrs
Thanks for your agreement.
agree Andrew Bramhall
12 hrs
Thanks for your agreement.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
14 hrs

Guild's Own Private Medical Insurance Fund

I meant to come on to this query earlier, but other things got in the way.

Gremium is also a guild, Herbst -> a modern-day Zunft in Austria and this fund - to my knowledge and from my own membership of a Vienna *Non-Guild* but area-wide Gebietskrankenkasse - would be known these days as a Gesundheitskrankenkasse.

Formerly insured with Bradford-founded Friends' Provident back in Blighty, England, I am unsure the asker in the USA would use this term, but I stand corrected.
Example sentence:

egebenen statistischen Zahlen fügt er solche der Wiener Gremialkrankenkassen hinzu.

Austrian insurance fund for civil or public servants, miners and persons employed with the federal railways:

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : "Guild" might work, but not "Guild's own" which sounds corny and anyway, the German has to be retained
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search