Feb 5 10:40
3 mos ago
13 viewers *
English term

dilettante

English to Chinese Art/Literary Poetry & Literature dilettante
https://www.dictionary.com/browse/dilettante

a person who takes up an art, activity, or subject merely for amusement, especially in a desultory or superficial way; dabbler.

根据这个上面的解释 dilettante,就是以游戏或娱乐为目的来学一门技术或手艺。

但是有些人就把它翻译为半吊子,一知半解

我感觉好像有点不对劲
为啥以娱乐为目的去学一门技能,一定会出现半吊子,一知半解的结果

感觉很怪,

请教各位大师解释一下。

Discussion

Yi Cao (asker) Feb 5:
很多人在做翻译的时候,会想当然,把自己的想法加进去
https://www.dictionary.com/browse/dilettante

a person who takes up an art, activity, or subject merely for amusement, especially in a desultory or superficial way; dabbler.

根据这个上面的解释 dilettante,就是以游戏或娱乐为目的来学一门技术或手艺。

但是有些人就把它翻译为半吊子,一知半解
这就是很好的例子
以娱乐的方式学习,也可能变成专家
把它翻译成半吊子是不对的
至少我是这样认为de
各位觉得如何?

Proposed translations

7 hrs
Selected

做事情只有三分钟热度的人

dilettante 本来就是个贬义词,看释义中的这些词,都是贬义词。
desultory or superficial way; dabbler.

翻译为“半吊子”说对了一半,还可以翻译为三天打鱼两天晒网的人,做事情“只有三分钟热度”的人。参考以下网页:

今日头条
https://www.toutiao.com › article
·
Translate this page
-01. 做事情“三分钟热度”的人,有哪些特征? 第一:凡事都不深入,浅尝辄止而已. 最明显的特征就是,爱好十分广泛。 看到别人画画,自己也买来画具跟着画了几天,最终 ...

为何明知自己三分钟热度,还是无法控制住,该如何彻底解决?

知乎
https://www.zhihu.com › question
·
Translate this page
Jul 9, 2019 — 这篇回答可以帮你彻底解决这个问题,只要你有耐心,花8分钟把回答坚持读完。 先问你一个问题,假如你知道家里的冰箱坏了,你能把他修理好吗?
做事情三分钟热度怎么克服? - 盐选推荐的回答 - 知乎
Nov 5, 2014
三分钟热度之人适合干什么? - 愿夜无云的回答 - 知乎
May 5, 2013
经常做事三分钟热度该如何改变? - 知乎
Nov 22, 2020
对于做事三分钟热度,你有什么深刻的体会? - 知乎
Mar 19, 2020
More results from www.zhihu.com

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2024-02-06 14:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

takes up an art, activity, or subject merely for amusement 意思就是把这些作为hobby去做,而不是以此为职业。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2024-02-06 14:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

玩起来的兴趣爱好都是三天打鱼两天晒网,玩得不精。
Note from asker:
所以由两个条件 第一做事情是以娱乐或游戏为目的 第二做事情不系统不认真,随便表面弄弄
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "我不同意你的翻译,但是我同意你的理论依据。 第一做事情是以娱乐或游戏为目的 第二做事情不系统不认真,随便表面弄弄"
5 hrs

发烧友,票友

同意你的感觉。非科班出身的大家比比皆是,视行业不同可称之为发烧友(摄影等)票友(戏剧)资深爱好者,半路出家的高僧等等。
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Interesting question

首先,把它翻译成“半吊子”或者“一知半解”显然是不合适的,这两个词的语义重心在于“能力”二字,强调的是在某个领域的能力或者对某个领域的认知,而这与 Dilettante 一词“浅尝辄止”的意义核心是不对等的,属于“一知半解的”“半吊子”译法。

楼上的 Chuan Xiao 前辈的建议(票友),个人觉得很有启发性。
Something went wrong...
1 day 7 hrs

玩玩 / 半瓶醋 / 半桶水(粤语)

例:
Wow! You are a good painter.(哇!你真是个画家。)
Haha, I'm just a dilettante.(哈哈,我只是玩玩。)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search