This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 17 13:26
21 days ago
18 viewers *
French term

implique

French to Spanish Law/Patents Law (general)
Bonjour,

Contexte: "Notre procédure implique M./Mme XXX pour des faits de XXX, infraction punie de
XXX ans d'emprisonnement, définie par l'article XXX et réprimée par les articles XXX, alinéa X, XXX"

Ma traduction : "Nuestro procedimiento imputa al señor/la señora XXX por hechos de XXX, que constituyen un delito castigado con pena de prisión de XXX años, definido en el artículo XXX, y penado en los artículos XXX, apartado XXX"

Des suggestions ?

Merci ! :)
Change log

Apr 17, 2024 13:26: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Audrey Laporte / Kanopé (asker) Apr 18:
@Toni Claro. Me parecía raro utilizar "imputa al" para una persona...
Gracias :-)
Toni Castano Apr 17:
Imputar e imputado Recordatorio para los intervinientes en este KudoZ: "imputado" es un término eliminado del Código Penal español tras la reforma del año 2015. No debe emplearse nunca. Se decidió su supresión por la "mala" reputación que su uso conllevaba (las llamadas "penas de telediario"). En su lugar, se emplea actualmente "investigado", que encaja perfectamente en este contexto ("En nuestro procedimiento se investiga al señor (...)").
@Audrey: En desacuerdo con "nuestro procedimiento imputa al (...)". Un procedimiento NO imputa a nadie. Quien imputa... quiero decir, investiga es el Ministerio Fiscal con la policía judicial a su servicio.

Proposed translations

3 mins

se ve/n implicado/a/os/as

Tu traducción me parece correcta.
Doy otra idea.
Something went wrong...
2 hrs

se dirige contra

Imputar es un término que se emplea una vez terminada la fase de instrucción, cuando resultan indicios contra las personas investigadas. Propongo la expresión "dirigir contra" porque me parece más respetuosa con la presunción de inocencia.
Peer comment(s):

neutral Toni Castano : Hola José Antonio. Cuidado con "imputar" es este contexto. Soy consciente de que no empleas este término en tu traducción, pero sí en tu explicación, y ya no es correcto.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search