Glossary entry

Spanish term or phrase:

diligencia de incorporación y de cotejo

English translation:

Incorporation and comparison (of instrument/deed/document XXX) with the original/office copy

Added to glossary by Justin Peterson
Apr 23 09:28
16 days ago
26 viewers *
Spanish term

diligencia de incorporación y de cotejo

Spanish to English Law/Patents Law (general) Inheritance
Here we go again with the Spanish and their "diligencias"
In this case, not stagecoaches ; )

In a notarial act attesting to an heir

Diligencia de incorporación y de cotejo de Instrumento XXX -----

T: Document XXX incorporation and collation "??????"

Discussion

AllegroTrans Apr 23:
Me too I'm for omitting "diligencia". This is, after all, a heading so it's quite legitimate, even in a legal document, to shorten it into something more intelligible than the long-winded Spanish
Andy Watkinson Apr 23:
I'd also ignore "Diligencia".

Incorporación here refers to "Incorporar a la matriz", i.e. adding the original to the notarial record or protocolo. Cotejo is the notary's step of comparing the acta he's issuing and verifying that it matches the original
Justin Peterson (asker) Apr 23:
Patinba: excellent idea. Thanks. That's exactly what I'm going to do. Translating it is not necessary. Thanks : )
(DOCUMENT No. xxxx/xx INCORPORATION AND COLLATION) The "diligencia" is implicit.
philgoddard Apr 23:
The Aguasal in your reference is a placename. It has nothing to do with salted sunflower seeds.

Anyway, good luck in getting your answer!
Justin Peterson (asker) Apr 23:
Yes, it was a proper noun, in the end: https://es.wikipedia.org/wiki/Aguasal
I could've sworn I wrote to clarify this, and to thank the posters, but I don't see it
It any case, I've responded to hundreds of posts, and taking the opportunity chide me (!) for not responding to one is frankly obnoxious
And I resent the infantile finger-pointing. You act like some holier-than-thou arbiter of the Kudoz section, and invariably complain about context, no matter how much is provided
Please, just don't respond to my questions. This isn't the first time you've scolded me for not meeting your arbitrary expectations.
philgoddard Apr 23:
1. It wasn't a proper noun, it was a description of how the product was made.
2. You didn't clarify anything. You made no contribution to the discussion.
3. This question is easy to answer with the full context, which you haven't provided, and impossible without. Why not take a bite of humble pie and let us have it?
Justin Peterson (asker) Apr 23:
No, Phil I do not have a habit of not following up on Proz. I have followed up on hundreds of posts, providing clarifications and thanks.
In that case, it turned out Aguasal was a proper name, which I clarified.
You, Sir, have a habit of making snide remarks, about posters, like this one, and complaining about a lack of context when that's not the issue
Please just refrain from replying to my questions, thank you very much
philgoddard Apr 23:
Justin has a habit of closing questions without saying thanks or awarding points, so I'm leaving this one for someone else.

Here's a recent question in which he ignored lots of helpful contributions:
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/food-drink/7177...
patinba Apr 23:
perhaps you could consider whether anything at all is lost by ignoring it entirely?
philgoddard Apr 23:
I've found the context online, and you've left out a whole lot of text that makes clear what 'incorporación y cotejo' means.

I'd provide it myself, but I can't cut and paste it, so perhaps you could try.
philgoddard Apr 23:
OK, that's a bit better, but 'bla bla bla' is still not very helpful.

Since it's now clear that your sentence is a headline, please could you give us the entire paragraph(s) underneath it, and tell us what XXX is.
Justin Peterson (asker) Apr 23:
Acta de Notoriedad e Declaración de Herederos That's what the document is.
The Diligencia is a subsection: Diligencia de Incorporacion y de Cotejo del Instrumento XXX
En el día de hoy... doy fe de haber realizado la integra incorporación... bla bla bla
Yes, the cotejo is definitely the collation/confirmation, but ... what's the right legalese for the "Diligencia"
philgoddard Apr 23:
I think we could do with a bit more context.

What is a 'notarial act attesting to an heir'- a probate statement?

Your phrase isn't a complete sentence, suggesting it's part of a list - what does it say before and after this? And what is XXX?

Cotejo sounds like a comparison of two documents.

Proposed translations

9 hrs
Selected

Incorporation and comparison (of instrument/deed/document XXX) with the original/office copy

It's just a heading so as long as it describes the content below, I see no need to slavishly follow the Spanish

What is an office copy?
1. : an authenticated or certified copy of an official or legal record. 2. : a copy made or kept to be used in an office.

Office copy Definition & Meaning - Merriam-Webster
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "It is a "step" (as suggested by Adrian MM) but this seems like a clearer option. Thanks."
4 hrs

step taken (record made) of adding to the record and collation

'step taken' had de novo been our Central London notarial office translation for 'diligencia', as suggested by a ProZ Notary Public and ex.-ECJ translator.

Sometimes of course means a 'proceeding'.

Note that 'diligence' even if 'due' is to be avoided in the light of its Scots law meaning of 'enforcement'.

Incorporation : may look ambiguous, though does not refer to 'constituir' of a partnership or company, rather incoporation of the instrument into the Notary's 'Protocol of Instruments' cf. Brooke's Notary, Sweet & Maxwell (1. *inclusion, adddition* 2. PR - Puerto Rico: incorporation of an empresa, 'Calque of the Delaware Business Corporations Law, West, though I'm unsure of the Delaware bankruptcy advantage).

Compare carefully and closely the Anglo-Am. probate doctrine of 'incorporation of docs.' into a Last Will and Testament as an extraneous matter, but still admitted to probate and closely linked to half- and fully-secret trusts (favo/u/ring any illegit. child/ren and mistresses etc.) and taking effect and operating 'dehors' such Will.
Example sentence:

Documents incorporated in a will · (i)the unattested document must be in existence at the date of the will in order to be incorporated into it;

You can add a new record to an indexed file by either creating a new record or copying an existing record.

Note from asker:
Thank you, that is good to make a note of
Something went wrong...
6 hrs

incorporation and collation proceedings

"Incorporation is about inheritance tax aspects. Where a sole trader incorporates his business this does not result in diminution in the value of estate with no transfer in value for inheritance tax purposes.
However, where a partnership is incorporated some partners may experience a diminution in the value of their estates. This is because a minority share in the newly incorporated company will often me worth less than the previous share of the partnership."
"Collation occurs when the value of a capital gift or advance made by an individual during their lifetime to their child or remoter issue is notionally collated or added to the legitim fund for the purposes of calculating the sums due to potential legitim claimants in satisfaction of legal rights.
Not all lifetime advances must be collated while certain conditions must be met."
Diligence is careful activity when effectuating something, often with promptness.
https://dle.rae.es/diligencia?m=form
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search