Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
il est préalablement exposé ce qui suit
English translation:
(The undersigned) recite as follows
Added to glossary by
mwatchorn
May 23, 2004 18:28
19 yrs ago
52 viewers *
French term
il est préalablement exposé ce qui suit
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
contract
a standard phrase in French contracts but I can't find an elegant way of phrasing it in English. Suggestions welcome.
Proposed translations
(English)
5 +2 | (The undersigned) recite as follows | Jeanne Zang |
4 +2 | Recitals | Graham macLachlan |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
(The undersigned) recite as follows
I was taught by a translator/lawyer to rework the wording so that Entre les soussignés becomes just: The undersigned (followed by their names and addresses) then: RECITE AS FOLLOWS:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!"
+2
1 hr
Recitals
as a title
Peer comment(s):
agree |
sarahl (X)
2 hrs
|
agree |
ACOZ (X)
4 hrs
|
Something went wrong...