May 25, 2004 15:34
20 yrs ago
português term

Setúbal, virada para o mar

português para inglês Outra Turismo e viagem
Hi! This is a slogan describing the sea-side town of Setúbal in Portugal. The ides is that it is not merely geographically close to the sea, but that it it depends on the sea and more or less lives from it. Any short, sweet ideas?

Proposed translations

13 minutos
português term (edited): Set�bal, virada para o mar
Selected

Setubal by the sea

would be the common way to say it in English tourism parlance..by the sea

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-05-25 15:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

the only alternative is....

and it\'s quite pretty....

POETIC: Seaward Setubal........that means VIRADA AO MAR.....

I have to say that my colleagues have tried hard here but the answers just are not idiomatics....

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-05-25 15:50:01 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, no s, idiomatic

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-05-25 15:51:22 GMT)
--------------------------------------------------

FINAL: Setúbal by the Sea...OR Seaward Setúbal.....



--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-05-25 16:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

Look, in the English speaking world by the sea says it all in my opinion...or Seaward which is a very nautical term and has the meaning of connected to the sea....all these long odd phrases people are giving are just not a go in marketing terms..they are awkwared, they are long and they don\'t work.

Now, if someone came up with something better, I would immeidately acknowledge it..sorry, but there are so many AWFUL sites in English about Spain and Portugal that for ONCE it would be nice to have something said well..

that\'s my two cents...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-05-25 16:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

How about, with a HYPEN

final; Setúbal - LIVING BY THE SEA



THAT COVERS EVERYTHING!!!

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-05-25 16:16:27 GMT)
--------------------------------------------------

oR UNDERNEATH IT BUT not CONNECTED TO IT

Setúbal - LIVING BY THE SEA

OR

Setubal
LIVING BY THE SEA


Bye Bye
Peer comment(s):

neutral Lucy Phillips : the only thing is, Jane, that for someone from the UK 'by the sea' or 'by sea' as it often appears a) is usually part of a proper name and b) conjures up images of grim or quaint resorts. I don't know Setúbal, but it wouldn't make me want to go there!
35 minutos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Jane, your answer definitely makes the most sense of those submitted. I have hedged my bets and come up with a few different slogans, yours being among them. How about "Setúbal lives for the sea"? It's a variation on your last suggestion, and not too flowery. I also thought of something like "Love affair with the sea", but maybe that's just a bit too sugary sweet and OTT. Thanks for putting your thinking cap on :)"
4 minutos
português term (edited): Set�bal, virada para o mar

Setubal, anchored to the seaside

Just taking some poetic liberties here... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-05-25 15:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

\"anchored on the coastline\"
There I go again... :-)
Something went wrong...
7 minutos
português term (edited): Set�bal, virada para o mar

Setúbal, partnering with the ocean or Setúbal, over-viewing the ocean

My suggestions.
I would choose also ocean instead of sea, because it really is the ocean (Atlantic) that we're talking about.

Have a nice work!
Something went wrong...
12 minutos
português term (edited): Set�bal, virada para o mar

Setúbal, face to face with the sea

A suggestion! "face to face with" connotes a level of intimacy and interdependence. Best, Maria
Something went wrong...
13 minutos
português term (edited): Set�bal, virada para o mar

Setúbal, powered by the sea

:)
Something went wrong...
25 minutos

Setúbal, facing the sea...

Simply that. :o)
Something went wrong...
34 minutos
português term (edited): Set�bal, virada para o mar

Setúbal, intimately connected/linked to the sea/ocean

Depending on the rest of the sentence, this might work.
Something went wrong...
42 minutos

Seturbal, city turned to the sea

Penso que esta ideia "literal" vai muito bem como lema.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-25 16:18:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Fifteenth century European explorers turned to the sea in their quest for a new route to the East.
Peer comment(s):

neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : Setubal - LIVING BY THE SEA...melhor não?
1 min
LIVING BY THE SEA - penso que só dá a ideia de ser uma cidade costeira e não de viver do mar.
Something went wrong...
+1
44 minutos

Setúbal, facing the sea...

Simply that. :o)
Peer comment(s):

neutral António Ribeiro : Outra vez???
3 minutos
iiii, cara, não sei porque apareceu duas vezes!!
agree Henrique Magalhaes
18 minutos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search