May 27, 2004 01:34
19 yrs ago
French term

Laissez les bon temps roules

Non-PRO French to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
dksk.;la;a;ekekenn

Proposed translations

+18
3 mins
Selected

Let the good times roll.

personal knowledge

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2004-05-27 04:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

See http://www.cajunculture.com/Other/laissez.htm Laissez les bons temps rouler!\" is a Cajun expression meaning \"Let the good times roll!\" It strongly conveys the \"joie de vivre\" (\"joy of living\") attitude that pervades south Louisiana.
Peer comment(s):

agree RHELLER : yes, but accounting ??? :-)
20 mins
agree reliable
21 mins
agree swisstell : very much New Orleans - the Big Easy (where they do not translate it, however).
27 mins
agree Vicky Papaprodromou
40 mins
agree Julie Roy : I don't think you can say that in French though... Anyone ever heard it?
1 hr
agree Jean-Claude Gouin : That's what it means ... but the French isn't French!
2 hrs
agree truptee : Actually, I have never heard or read anyone say this either!
2 hrs
agree Randa Farhat : Louisiana cajun, http://www.dailyworld.com/html/8B978A87-0565-4903-936E-BA619...
3 hrs
agree Saleh Ayyub
3 hrs
agree Edith Kelly
3 hrs
agree jerrie : Sure we've had this one before!
3 hrs
agree Oana Apetrei
4 hrs
agree Martin Perazzo : The French is actually a poor translation into French of an American adage! (Let the good times roll)
5 hrs
agree Aisha Maniar
6 hrs
agree Laura Robertson
6 hrs
agree ben baudoin
8 hrs
agree Tom Bishop
14 hrs
agree technomiko (X) : eh, dialects, you should hear what they say in Martinique
12 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
58 mins
French term (edited): Laissez les bons temps roules

Let the good times go on

il y a une erreur dans la question ...LES BONS
(il manque le "S" à BONS....au pluriel !)
Something went wrong...
11 hrs

play on words?

If it IS "Laissez les bons temps roulER" as others have suggested, then it is indeed "Let the good times roll".

However, if it is as you have spelt it, and if it is not a spelling mistake for the above, then "Laissez les bons temps roulés" COULD mean something like "Let bygones be bygones", "Leave the (good times of the) past behind us", "Let's forget the good old days".

It is unlikely, I should think, but not impossible. Only you can tell from your context. Note that since "roulés" and "rouler" are pronounced the same, the play on words would only work in the written form.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search