Jun 1, 2004 07:17
19 yrs ago
1 viewer *
French term
Je m’équipe
French to English
Marketing
Business/Commerce (general)
order management
Adresse de facturation
Mode de livraison (new 24/ gestion des différés)
Oui
Service Je m’équipe
Proposition “Je m’équipe” à xxx
I must leave the French + provide translation of meaning
I don't have any details on the service so I don't know what to call it
any ideas?
TIA
Mode de livraison (new 24/ gestion des différés)
Oui
Service Je m’équipe
Proposition “Je m’équipe” à xxx
I must leave the French + provide translation of meaning
I don't have any details on the service so I don't know what to call it
any ideas?
TIA
Proposed translations
(English)
4 +1 | Je m'équipe | Abdellatif Bouhid |
4 +5 | I get my supplies from xxx | Julia Gal |
4 | Do it yourself | S_G_C |
3 | setting up | CMJ_Trans (X) |
2 | See comment below... | Tony M |
Proposed translations
+1
2 hrs
French term (edited):
Je m��quipe
Selected
Je m'équipe
If that is the only 'raison sociale' of the company, it must kep as is. Otherwise, the contract will be with a non-existant entity. In case of litigation, it would have no standing in law.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2004-06-01 11:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
With the extra information provided and Julia\'s comment, I would propose the following: \'I shop at\'
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2004-06-01 11:14:20 GMT)
--------------------------------------------------
With the extra information provided and Julia\'s comment, I would propose the following: \'I shop at\'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks to all!"
23 mins
French term (edited):
Je m��quipe
Do it yourself
It could be "Do it yourself". In English, this type of service implies the fact that the beneficiary can manage on his own in executing it - for example, redecorating a house, fixing the roof, planting trees and so on. Or it may involve some tool kits that need to be put together in order to do the job. Anyhow, I think the translation is OK, as "je m'equipe" sounds like "I involve myself in doing it".
46 mins
setting up
is another possibility but in the absence of more context this can only be a supposition
As I read it, someone is getting in all the equipment to do something
--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-01 08:41:19 (GMT)
--------------------------------------------------
My source? xxx
As I read it, someone is getting in all the equipment to do something
--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-01 08:41:19 (GMT)
--------------------------------------------------
My source? xxx
+5
1 hr
French term (edited):
Je m��quipe
I get my supplies from xxx
"Je m'équipe" in this context means "I purchase all my equipment from xxx".
If the translation is just going to be included at the bottom of the page with an asterisk (as is compulsory in France for slogans in a foreign language), I would make it as simple as possible. In other words I don't think you need to come up with something as snappy as the French slogan.
If the translation is just going to be included at the bottom of the page with an asterisk (as is compulsory in France for slogans in a foreign language), I would make it as simple as possible. In other words I don't think you need to come up with something as snappy as the French slogan.
Peer comment(s):
agree |
writeaway
1 hr
|
agree |
Vicky Papaprodromou
1 hr
|
agree |
TesCor -
: It's like saying Je m'habille chez JC Penny. This means I buy my clothes from there.
3 hrs
|
agree |
Tony M
: Well put, Julia! I think I was really trying to say the same thing, but my mind is pretty foggy today -- like the Corrèze weather! :-)
3 hrs
|
agree |
Rahdne Zola (X)
: Exactly, tcorbi!
5 hrs
|
2 hrs
French term (edited):
Je m��quipe
See comment below...
I don't know if this has any relevance at all to your context, but I have come across this term "Je m'équipe" being used as a button on a website, where it was clear that it meant "I want to buy this product" --- a bit like "Add to basket", and where the product was some piece of equipment (hi-fi or photo, I seem to recall)
Or could it be something a bit like Amazon's 'wish list', or another similar service, where you can pre-select items you'd LIKE to buy, but not right now, or items that you'd like to receive as presents(less likely...)? I can imagine someone pre-selecting different hi-fi or computer components, for example, and then buying them one by one at a later date...
Don't know if that's any help at all!
Or could it be something a bit like Amazon's 'wish list', or another similar service, where you can pre-select items you'd LIKE to buy, but not right now, or items that you'd like to receive as presents(less likely...)? I can imagine someone pre-selecting different hi-fi or computer components, for example, and then buying them one by one at a later date...
Don't know if that's any help at all!
Discussion
where xxx is the company
service is the company's software web manamgement service for orders in this case
so maybe the software service is getting ready to process an order?