Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
لواء أ.ح
English translation:
Staff Brigadier General
Added to glossary by
Fuad Yahya
Jun 25, 2004 01:04
19 yrs ago
62 viewers *
Arabic term
لواء أ.ح
Arabic to English
Tech/Engineering
Military / Defense
Egyptian military ranks, late 1990's
This expression is used as a title (possibly a military rank) for an Egyptian official, followed immediately by the individual's name. What do the letters أ and ح stand for? What is the English term for the whole expression.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Staff Major General | Dr. Wathib Jabouri |
5 +1 | Staff General | ahmed ismaiel owieda |
4 | lieutenant general | Doaa El Hefnawy |
4 | military ranks list | Randa Farhat |
2 | Army Chief of Staff | Michael McCain (X) |
Proposed translations
+2
22 mins
Arabic term (edited):
��� �.�
Selected
Staff Major General
Liwa'a Arkan Harb
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2004-06-25 03:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: The term is \"Staff Brigadier General\" (In Arabic: Liwa Rukn/Arkan Harb.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2004-06-25 03:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: The term is \"Staff Brigadier General\" (In Arabic: Liwa Rukn/Arkan Harb.
Peer comment(s):
agree |
Stephen Franke
: This is the correct term, and the usage reflects residual British influence.
3 hrs
|
agree |
Randa Farhat
: first one: Staff Major General
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, especially for the correction."
23 mins
Arabic term (edited):
��� �.�
Army Chief of Staff
In the URL cited below, "رئيس اركان حرب" is translated as "Army Chief of Staff". Not an exact match, but the closed I could find.
Good luck,
Michael
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-25 01:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the \"closest\" I could find.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2004-06-25 03:03:08 GMT)
--------------------------------------------------
According to several internet searches:
Major General = لواء
Brigadier General = عميد or قائد لواء
Can you simply say \"a former high-level\" or \"mid-ranking Egyptian military officer\"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2004-06-25 03:03:26 GMT)
--------------------------------------------------
According to several internet searches:
Major General = لواء
Brigadier General = عميد or قائد لواء
Can you simply say \"a former high-level\" or \"mid-ranking Egyptian military officer\"?
Good luck,
Michael
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-25 01:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the \"closest\" I could find.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2004-06-25 03:03:08 GMT)
--------------------------------------------------
According to several internet searches:
Major General = لواء
Brigadier General = عميد or قائد لواء
Can you simply say \"a former high-level\" or \"mid-ranking Egyptian military officer\"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2004-06-25 03:03:26 GMT)
--------------------------------------------------
According to several internet searches:
Major General = لواء
Brigadier General = عميد or قائد لواء
Can you simply say \"a former high-level\" or \"mid-ranking Egyptian military officer\"?
2 hrs
Arabic term (edited):
��� �.�
lieutenant general
As I understand the highest rank in the army is the Commander in Chief رئيس أركان حرب القوات المسلحة. He is a full general (four star general) and can even be a field marshal مشير. He is followed by the Chief of Staff لواء أركان حرب. He is lieutenant general.Following is Chief of Military Operations Authority who would hold the rank of Major General.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 25 mins (2004-06-25 03:30:23 GMT)
--------------------------------------------------
I just wanted to mention that in Egypt لواء is a higher rank than عميد.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 8 mins (2004-06-25 04:13:07 GMT)
--------------------------------------------------
I believe that in other arab countries it is just the same. The ranks start with ملازم then ملازم أول, followed by نقيب then رائد then مقدم then عقيد then عميد and finally لواء.
I think that the difference occurs after لواء. There are various terms used for higher ranks such as مشير وفريق (Egypt) عماد (Lebanon) فريق (Iraq).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 25 mins (2004-06-25 03:30:23 GMT)
--------------------------------------------------
I just wanted to mention that in Egypt لواء is a higher rank than عميد.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 8 mins (2004-06-25 04:13:07 GMT)
--------------------------------------------------
I believe that in other arab countries it is just the same. The ranks start with ملازم then ملازم أول, followed by نقيب then رائد then مقدم then عقيد then عميد and finally لواء.
I think that the difference occurs after لواء. There are various terms used for higher ranks such as مشير وفريق (Egypt) عماد (Lebanon) فريق (Iraq).
7 hrs
Arabic term (edited):
��� �.�
military ranks list
General = عماد
Major General = لواء
Brigadier General = عميد
Lieutenant General= فريق
Colonel = عقيد
Lieutenant Colonel = مقدّم
Major = رائد
Captain = نقيب
First Lieutenant = ملازم أول
أ.ح = أركان حرب = general staff
لواء أ.ح = Staff Major General
others:
Field Marshall = المشير، قائدالعمليات العسكرية
Chief of Staff = رئيس الأركان
Higher Commander of armed forces = القائد الأعلى للقوات المسلحة
http://www.lebarmy.gov.lb/english/ranks.shtm (EN)
http://www.lebarmy.gov.lb/arabic/ranks.shtm (AR)
http://www.military-software.com/military-ranks.htm (US, UK, AUS)
Major General = لواء
Brigadier General = عميد
Lieutenant General= فريق
Colonel = عقيد
Lieutenant Colonel = مقدّم
Major = رائد
Captain = نقيب
First Lieutenant = ملازم أول
أ.ح = أركان حرب = general staff
لواء أ.ح = Staff Major General
others:
Field Marshall = المشير، قائدالعمليات العسكرية
Chief of Staff = رئيس الأركان
Higher Commander of armed forces = القائد الأعلى للقوات المسلحة
http://www.lebarmy.gov.lb/english/ranks.shtm (EN)
http://www.lebarmy.gov.lb/arabic/ranks.shtm (AR)
http://www.military-software.com/military-ranks.htm (US, UK, AUS)
+1
16 hrs
Arabic term (edited):
��� �.�
Staff General
Chief of staff is رئيس أركان حرب
Staff is أركان حرب
Staff is أركان حرب
Discussion
Brigadier General (lowest): ���
Major General: ����
Lieutenant General: ����
General (highest): ���� ���
Is this inconsistent with the Egyptian ranking system?