Aug 19, 2004 09:04
19 yrs ago
4 viewers *
English term

undermine phisical and psychological integrity

English to Polish Other Law (general)
Terrorist offences undermine phisical and psychological integrity of individuals.

naruszaja nietykalnosc fizyczna i psychiczna ?????

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

naruszają fizyczna i psychiczną integralność

albo: naruszają prawo do fizycznej i psychicznej integralności

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2004-08-19 11:14:58 GMT)
--------------------------------------------------

\"AI występuje przeciwko naruszaniu praw gospodarczych, społecznych i kulturalnych wówczas, gdy stanowi ono poważne naruszenie prawa do integralności fizycznej i psychicznej, do wolności sumienia i wypowiedzi, oraz do traktowania wolnego od dyskryminacji\"

http://www.amnesty.org.pl/index.php/ai/content/view/full/129
Peer comment(s):

agree Joanna Krahelska : albo wlasnie: stanowia naruszenie...
46 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje."
47 mins

są przestępstwami przeciw nietykalności fizycznej i psychicznej osób

albo: są wymierzone w nietykalność fizyczną i psychiczną osób

może tak?
Something went wrong...
1 hr

osłabiają kondycję fizyczną i psychiczną

Ataki terrorystyczne osłabiają/ podkopują fizyczną i psychiczną kondycję poszczególnych osób (w przeciwieństwie do społeczeństwa jako całości)/ obywateli/ ludzi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search