Glossary entry

English term or phrase:

Getting around and extracting text

Dutch translation:

lokaliseren en kopiëren; opzoeken en kopiëren

Added to glossary by Henk Peelen
Oct 6, 2004 14:25
19 yrs ago
English term

Getting around and extracting text

English to Dutch Tech/Engineering Computers: Software
Gaat om opdracht bij het gebruik van een digitaal boek op computerscherm met mogelijkheden om te bladeren, bladwijzers in te voegen, zgn. plaknotities toe te voegen enz.
"Extracting" kan worden vertaald met 'uitlichten', maar wat is in deze context de juiste vertaling voor 'getting around'? Welke handeling wordt er exact mee bedoeld?

Proposed translations

8 mins
Selected

lokaliseren en kopiëren; opzoeken en kopiëren

zou kunnen.

Met dank aan mevrouw Thatcher voor de uitleg.


Internetreferentie:
"Getting around" in a computer context means moving your cursor position in a document or moving to another section of a program. "Extracting text" means selecting and copying text from a certain place. I am not sure why these two are together here -- poor technical writing, or maybe there is more context that makes it make more sense together -- but these are two separate terms. Otherwise, "getting around" would me "avoiding text"! And that's obviously not correct here.


De vraag is naar verschillende doeltalen toe gesteld.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

bladeren en ...

getting around betekent zo veel als "je weg ergens vinden/zoeken", maar ook "rondreizen" en vandaar is het maar een kleine stap naar "rondneuzen". Dat laatste lijkt me van toepassing en bij een boek zou ik dat toch weer bladeren noemen, ook al is het digitaal - wat in het Engels natuurlijk vaak browse wordt genoemd, maar ik denk dan ook dat hier hetzelfde wordt bedoeld.

Voor extracting zou ik hier zeggen: uittreksels maken - maar dat hangt maar helemaal van de verdere context af.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : bladeren of navigeren
14 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Zoeken en ophalen van tekst

Getting around betekent qua Microsoft alleen 'omzeilen' maar ik denk dat deze vertaling bedoeld is. Ik denk dat je een term kunt selecteren en zoeken en dat alle treffers met context of vindplaats worden weergegeven in een venster.
Something went wrong...
+1
8 hrs

navigeren door de tekst

Op een computerscherm noem je alle handelingen zoals scrollen en het klikken van knoppen, navigeren.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : navigeren of bladeren
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search