Dec 17, 2004 19:00
19 yrs ago
German term

Rückentwicklung

German to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) contrato de franquicia
A ver si me podéis ayudar con esto, que a estas horas ya tiene uno la cabeza un poco espesa:
"Ist das Darlehen bei Wirksamwerden des Widerrufs (revocación del contrato) oder der Rückgabe (devolución de las cosas) XXXX (compañía que colabora en el préstamo) bereits zugeflossen, kann sich das YYYY (el prestatario) wegen Rückabwicklung (del contrato) nicht nur and XXXX, sondern auch an den Darlehensgeber halten."
o de "sich auch an den Darlehensgeber halten", no acabo de entenderlo bien tampoco.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 liquidación del contrato

Discussion

Non-ProZ.com Dec 18, 2004:
Perdona que no te haya contestado antes. Hoy he estado fuera todo el d�a. Pues es R�ckabwicklung. Esta ma�ana se me ocurri� que podr�a traducirse como "proceso de reversi�n" o simplemente "reversi�n" (del contrato), porque al revocarse la intenci�n de seguir adelante con el contrato se produce una reversi�n, o sea se vuelve a la situaci�n inicial, con la devoluci�n de las cosas (entyre ellas el dinero del pr�stamo vuelve al prestamista, ya que hay que tener en cuenta, como dice en un p�rrafo anterior el contrato, que el contrato de franquicia y el de pr�stamo forman una unidad.
Egmont Dec 18, 2004:
R��ckentwicklung oder R��ckabwicklung?
Bitte...

Proposed translations

+1
1 day 1 hr
German term (edited): R�ckentwicklung
Selected

liquidación del contrato

Yo diría "liquidación del contrato", que consiste precisamente en la devolución de dinero a favor de una de las partes para llegar a una situación justa.


Es decir: para la liquidación del contrato, YYY puede recurrir no sólo a XXX sino también al prestamista.

Ref.
DOC] LIQUIDACION DE CONTRATOS O CONVENIOS
Formato de archivo: Microsoft Word 97 - Versión en HTML
Mediante la liquidación del contrato o del convenio se hace un ajuste de las cuentas
reconociendo saldos a favor de alguna de las partes o declarándose a paz ...



Saludos willdlp

Peer comment(s):

agree Egmont
1 day 15 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Desde luego, este es el sentido aunque no me convence del todo la traducción. Ya he sacado mis propias conclusiones. De todos modos, te adjudico unos puntos por haberme ayudado con una respuesta racional. Gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search