Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a pesar de haberle puesto de presente lo establecido
Dutch translation:
ondanks het feit dat hij op de hoogte werd gesteld van de bepalingen van...
Added to glossary by
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
Feb 3, 2005 09:37
19 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
a pesar de haberle puesto de presente lo establecido
Spanish to Dutch
Bus/Financial
Law (general)
hoe vertaal ik correct: ‘ a pesar de haberle puesto de presente lo establecido en el art. 10” ... is dat iets als 'ondanks dat aan hem werd voorgelegd hetgeen dat is vastgesteld in het art. 10?
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
ondanks het feit dat hij op de hoogte werd gesteld van de bepalingen van...
in Latijns-Amerikaanse context betekent "poner de presente" gewoon dat die persoon over de inhoud van de bepalingen werd geïnformeerd of op de hoogte gesteld
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
ondanks dat/hoewel hij werd gewezen op het bepaalde
"Presente" heeft hier de betekenis van "aanwezig, present" bv. hacer presente algo a alguien, iem. aan iets herinneren, tener presente : in gedachten houden, denken aan, voor ogen houden. Naar analogie daarvan, denk ik aan "wijzen op"
Succes !
Succes !
+1
57 mins
ondanks/ofschoon hem/haar te wijzen op hetgeen is bepaald
Ik zou bij Spaans - Spaans vragen om een verduidelijking van "poner de presente". Presente kan in Latijns-Amerka "in handen"/overhandigd betekenen. Ik weet niet waar jouw tekst vandaan komt. Succes.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-02-03 11:16:24 GMT)
--------------------------------------------------
ondanks hem gewezen te hebben op de inhoud van artikel enz.
Het hangt af van de tijd waarin je de rest van het document hebt vertaald en wat er achter establecido voor een tijdsbepaling komt.
En of je vrij vertaald of exact.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-02-03 11:16:24 GMT)
--------------------------------------------------
ondanks hem gewezen te hebben op de inhoud van artikel enz.
Het hangt af van de tijd waarin je de rest van het document hebt vertaald en wat er achter establecido voor een tijdsbepaling komt.
En of je vrij vertaald of exact.
Peer comment(s):
agree |
KatleenMeulyzer
: Onze antwoorden overlappen elkaar :-)
10 mins
|
Ja een variant
|
Something went wrong...