Feb 5, 2005 14:02
19 yrs ago
Italian term

Pompare

Italian to French Other Agriculture
"sono pompate -(le vacche frisone)- per 3 anni al fine di produrre una quantità di latte doppia o tripla rispetto alla media"

Sont-elles traites à outrance ou plutôt "gonflées" (aux hormones ?) pour être maintenues gravides ?

Merci pour votre aide éventuelle :)

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

Voir ci-dessous

D'après la phrase, gonflées est beaucoup plus probable.
Par eexemple:
"Les Américains ont inondé le monde de lait de vache aux hormones. Si ces hormones permettent de relever la production de 25%, leur utilisation n’en entraîne pas moins la ruine de 30% des petits agriculteurs. En outre, les vaches élevées à l’aide d’hormones produisent des bactéries qui sont ensuite consommées par les êtres humains."
Peer comment(s):

agree Jean-Marie Le Ray
19 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Cathie (et les autres) et bonne journée :)"
7 mins

mis à l'engrais

les vaches sont engraissées pour 3 ans

uniquement mon opinion ....
Something went wrong...
16 mins

vs

je pense que c'est dans le sens de "gonflées" ou "bourrées", mais pas forcément aux hormones...Je dirais "nourries en abondance"
Something went wrong...
3 hrs

suralimenter / suralimentation

Une technique qui fait débat ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search