Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
så att båten inte sätter sig i sjön.
English translation:
so that the boat does not pitch
Added to glossary by
Daccab
Mar 3, 2005 07:29
19 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
så att båten inte sätter sig i sjön.
Swedish to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
It's a strange expression: here is an explanation -
När det gäller att båten inte "sätter sig" eller "gräver ner sig i sjön" är det lite svårare. Det vi talar om är planande båtar, d.v.s. båtar som liksom
flyger ovanför vattenytan med endast en liten del av båtskrovet i vattnet.
Om farten är för låg eller om drev och trimplan inte står rätt kan båten
"sätta sig" d.v.s. gå ner i vattnet med större delen aktern och då går den plötsligt betydligt långsammare. För situationen när båten går upp iplanande läge används tydligen termen "out of the hole".
Any ideas because I think that the boat goes out of the hole a lot quicker or words to that effect sounds silly.
När det gäller att båten inte "sätter sig" eller "gräver ner sig i sjön" är det lite svårare. Det vi talar om är planande båtar, d.v.s. båtar som liksom
flyger ovanför vattenytan med endast en liten del av båtskrovet i vattnet.
Om farten är för låg eller om drev och trimplan inte står rätt kan båten
"sätta sig" d.v.s. gå ner i vattnet med större delen aktern och då går den plötsligt betydligt långsammare. För situationen när båten går upp iplanande läge används tydligen termen "out of the hole".
Any ideas because I think that the boat goes out of the hole a lot quicker or words to that effect sounds silly.
Change log
Apr 20, 2005 20:04: Mats Wiman changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
48 mins
Swedish term (edited):
s� att b�ten inte s�tter sig i sj�n.
Selected
so that the boat does not pitch
Norstedts: sätta sig = stampa = pitch
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Customer has had all alternatives, but I thought that pitch was closest."
1 hr
Swedish term (edited):
s� att b�ten inte s�tter sig i sj�n.
so the boat does not sink (too far) into the water
Since an explanation follows, perhaps "sink into" is enough here. It relates the general idea.
Peer comment(s):
neutral |
Roald Toskedal
: Mwaaaa, 'sink in' is kind of a passive act, whereas the motion described is an active one...
7 mins
|
sorry, that's all my overworked brain can come up with this early in the morning.
|
1 hr
Swedish term (edited):
s� att b�ten inte s�tter sig i sj�n.
that the vessel will not dig in with the aft part of the hull.
Please see my comment to Mats.
Reference:
Something went wrong...