Glossary entry (derived from question below)
Sep 6, 2014 12:57
9 yrs ago
Bulgarian term
фикс
Bulgarian to English
Other
Cooking / Culinary
Става въпрос за превод на кратко описание на съставките на познатите фиксове на една марка. Според мен няма да е правилно да се преведе "fix" и респективно имам нужда от идеи как да се преведе това пряко или обяснително. Не знам дали би било нещо от сорта на овкусяващи добавки/подобрители.
Предварително благодаря.
Предварително благодаря.
Proposed translations
(English)
1 +3 | fix | Kalinka Hristova |
3 +1 | instant sauce | Petar Tsanev |
Change log
Sep 13, 2014 11:39: Kalinka Hristova Created KOG entry
Sep 13, 2014 11:40: Kalinka Hristova changed "Language pair" from "English to Bulgarian" to "Bulgarian to English"
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
fix
Без цитат от текста, предполагам, че става дума за излезлите неотдавна на пазара "фиксове" (на чист български), предназначени за хора, които не знаят и не могат да готвят (по мое мнение). Та, познатата ни марка ги нарича "fix", както се вижда и от опаковите на продуктите, които продават в магазините: http://www.oetker.bg/bg-bg/produkti/dobavki-za-konservirane/...
http://www.oetker.de/unsere-produkte/einmachen/produktsortim...
https://www.eurofooddeals.com/search-results/keyword/fix/
http://www.oetker.de/unsere-produkte/einmachen/produktsortim...
https://www.eurofooddeals.com/search-results/keyword/fix/
Note from asker:
Благодаря, линковете бяха полезни, марката е друга, но терминологията е една. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 mins
instant sauce
Не знам дали "sauce" пасва в случая - може да става дума за нещо друго - но на тези пакети обикновено пише "instant" еди-какво си.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-09-06 13:17:17 GMT)
--------------------------------------------------
Или "instant sauce mix".
Или "sauce mix".
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2014-09-06 13:43:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ами тогава "instant spice mix", etc. Без повече контекст не мога да дам точно предложение. Така или иначе ключовите думи са "instant" и "mix".
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-09-07 10:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.bg/search?q="instant flavouring"&source=l...
Instant seasoning mix е още един вариант.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-09-06 13:17:17 GMT)
--------------------------------------------------
Или "instant sauce mix".
Или "sauce mix".
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2014-09-06 13:43:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ами тогава "instant spice mix", etc. Без повече контекст не мога да дам точно предложение. Така или иначе ключовите думи са "instant" и "mix".
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-09-07 10:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.bg/search?q="instant flavouring"&source=l...
Instant seasoning mix е още един вариант.
Note from asker:
Благодаря за идеята, но това май не е точно сос, защото е нещо като овкусител/подобрител, но ще имам предвид предложението ви. |
Peer comment(s):
agree |
Vilina Svetoslavova
: instant mix? По-творческо: instant stir in mix or instant flavouring. Без spice, без sauce:)
7 hrs
|
thnx!
|
Reference comments
8 hrs
Reference:
instant stir in mix or instant flavouring
Е друго предложение, за да се избегнат sauce, spice, които са конкретни, а се търси нещо, което да обобщава тези фиксове. Посочено е като бележка към отговора на zenithmaster, тъй като той е предложил понятието пръв, аз само го разработвам малко..
Something went wrong...