Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
Anparter og kommandit-andele
English translation:
shares and limited partnership interests
Added to glossary by
Susanne Birkmose Søndergaard
Mar 1, 2011 16:17
13 yrs ago
Danish term
Anparter og kommandit-andele
Danish to English
Bus/Financial
Finance (general)
AFTALE VEDRØRENDE OVERDRAGELSE AF KOMMANDIT¬ANDELE OG ANPARTER
KOMMANDIT¬ANDELE OG ANPARTER
Da andele og anparter umiddelbart begge oversættes med "shares", bliver jeg i tvivl om jeg her skal skelne mellem det ene og det andet. Ellers kommer oversættelsen til at hedde "Limited partnership shares and shares", hvilket jeg synes lyder lidt pudsigt.
Da andele og anparter umiddelbart begge oversættes med "shares", bliver jeg i tvivl om jeg her skal skelne mellem det ene og det andet. Ellers kommer oversættelsen til at hedde "Limited partnership shares and shares", hvilket jeg synes lyder lidt pudsigt.
Proposed translations
(English)
4 | shares and limited partnership interests | TechLawDC |
Proposed translations
5 mins
Selected
shares and limited partnership interests
(That is what it says. The details are left to context. For example, there may be more than one entity involved. If a single entity the limited partners' interests may be called "shares" and the general partners' interests may be called "interests".)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-03-01 16:24:27 GMT)
--------------------------------------------------
Also it is not inconceivable that the limited partners' interests may be called "interests" and the general partners' interests may be called "shares".
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-03-01 16:24:27 GMT)
--------------------------------------------------
Also it is not inconceivable that the limited partners' interests may be called "interests" and the general partners' interests may be called "shares".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
"...before the limited liability partnership acquires an interest in the general partner company."
Source: http://www.ukincorp.co.uk/s-5-uk-limited-liability-partnersh...
Hvorfor står der både "andele" og "anparter"? Hvis det er fordi det bare er forskellige udtryk for en investering i et kommanditselskab, ville jeg skrive "limited partnership shares", fordi "shares" dækker både andele og anparter. Hvis der er tale om forskellige selskabsformer, et kommanditselskab og et anpartsselskab, vill jeg skrive noget i retning af "limited partnership and private limited company shares".