Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
Pensionskasser
English translation:
Pension funds or societies
Added to glossary by
Christine Andersen
Oct 11, 2010 16:50
13 yrs ago
1 viewer *
Danish term
Pensionskasser
Danish to English
Law/Patents
Insurance
In a document on taxation of life assurance companies etc.
there is a phrase : "livsforsikringsselskaber, pensionskasser og pensionsfonde" .
What is the distinction between "pensionskasser" and "pensionsfonde" ?
there is a phrase : "livsforsikringsselskaber, pensionskasser og pensionsfonde" .
What is the distinction between "pensionskasser" and "pensionsfonde" ?
Proposed translations
(English)
3 +1 | Pension funds or societies | Christine Andersen |
4 | retirement funds | Charlesp |
Change log
Oct 13, 2010 10:24: Christine Andersen Created KOG entry
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
Pension funds or societies
Pension schemes are run in different ways in Denamrk, and it is not unusual for an individual to contribute to more than one scheme through banks, life insurance, workplaces and trade unions. Some are collective insurance-based funds and others are more personal schemes proportional with contributions.
Especially trade unions administer unemployment benefits and pension contributions (A-kasser).
To cover them all, I would probably write ´pension funds and superannuation schemes´
Both suggestions come from Gyldendals Røde Orbøger.
I am watching this space to see if anyone else has a better suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-10-13 09:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
Having asked my economist husband, he said it was hard to draw a definitive line.
However, a ´ kasse´ is often understood as an organisation that administers a fund (Pensionskasse, arbejdsløshedskasse ... etc.)
´Fond´ refers more directly to the sum in the bank, but in practice the term is sometimes translated as foundation, and if you apply for a grant from a fund etc. then obviously you apply to the trustees.
Private funds/foundations sometimes like ´fond´ because they focus on the money invested or the purppose, and administration is regulated by the fundats (statues/charter/trust deed).
But a ´kasse´ may simply have different historical origins.
Especially trade unions administer unemployment benefits and pension contributions (A-kasser).
To cover them all, I would probably write ´pension funds and superannuation schemes´
Both suggestions come from Gyldendals Røde Orbøger.
I am watching this space to see if anyone else has a better suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-10-13 09:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
Having asked my economist husband, he said it was hard to draw a definitive line.
However, a ´ kasse´ is often understood as an organisation that administers a fund (Pensionskasse, arbejdsløshedskasse ... etc.)
´Fond´ refers more directly to the sum in the bank, but in practice the term is sometimes translated as foundation, and if you apply for a grant from a fund etc. then obviously you apply to the trustees.
Private funds/foundations sometimes like ´fond´ because they focus on the money invested or the purppose, and administration is regulated by the fundats (statues/charter/trust deed).
But a ´kasse´ may simply have different historical origins.
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
retirement funds
Retirement funds; though by life insurance companies they are usually endowments.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-11 20:00:13 GMT)
--------------------------------------------------
Could also say "Retirement Plans" (depending upon context).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-11 20:00:13 GMT)
--------------------------------------------------
Could also say "Retirement Plans" (depending upon context).
Something went wrong...