Glossary entry

Danish term or phrase:

udmeldelse

English translation:

appointment

Added to glossary by Charles Ek
Feb 10, 2012 17:39
12 yrs ago
3 viewers *
Danish term

udmeldelse

Danish to English Other Law (general)
From a "boopgørelse":

Udmeldelsen er sket under henvisning til dødsboskiftelovens § 38 nr. 5 og 7, idet afdøde ingen familie eller arvinger havde i Danmark.


What "udmeldese" do they mean?
Proposed translations (English)
4 +1 appointment
3 assignment
Change log

Feb 12, 2012 17:18: Charles Ek Created KOG entry

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

appointment

Gyldendals Røde Ordbøger has "appointment" as one of the meanings of "udmeldelse". In this instance, "udmeldelse" is a reference to appointment of someone as administrator of a decedent's estate. The appointment is occurring under the provisions of § 38 of dødsboskifteloven.

I think there's a typo in your source -- § 38 has only six clauses in its first paragraph, so far as I can tell. Clauses 5 and 6 deal with the appointment of someone other than the person originally named in the will by the decedent. See the first link below for the 2011 amendment that substituted this text in the act:

§ 38, stk. 1, nr. 5 og 6, affattes således:
»5) arvingerne straks eller senere ønsker boet behandlet ved en anden bobestyrer, der er autoriseret, eller, hvis særlige grunde taler derfor, en bobestyrer, der ikke er autoriseret, og afgørende grunde taler imod at lade boet behandle ved den indsatte bobestyrer eller
6) den længstlevende ægtefælle bestemmer, at ægtefællernes fællesbo og tidligere skilsmissesæreje skal behandles af en anden autoriseret bobestyrer eller, hvis særlige grunde taler derfor og de øvrige arvinger er enige heri, en bobestyrer, der ikke er autoriseret.«

The previous version of § 38 is at the second link, where you can see how this amendment fits into the entire section.
Note from asker:
Thanks, now everything makes sense
Peer comment(s):

agree rajagopalan sampatkumar
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
9 hrs

assignment

this is from the DA>EN Legal dictionary in that when checking for "udmeldelse" the reader is asked to also look under "beskikke", which is translated to both appoint and assign, and in this instance, I would choose assignment.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search