Glossary entry (derived from question below)
Nederlands term or phrase:
koppelverband
Spaans translation:
barco pareja atado??
Added to glossary by
Adela Van Gils
Oct 17, 2005 08:41
18 yrs ago
Nederlands term
koppelverband
Nederlands naar Spaans
Techniek
Scheepvaart, zeilen, maritiem
Een bakboorduitwijken was uitgesloten gezien de positie van het koppelverband ter hoogte van stuurboord achterschip
Proposed translations
(Spaans)
2 -1 | barco pareja atado?? | Adela Van Gils |
Proposed translations
-1
32 min
Selected
barco pareja atado??
e. gekoppeld samenstel: een samenstel van langszij van elkaar vastgemaakte schepen. In de praktijk wordt ook gesproken van koppelverband of koppel.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-10-17 09:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
borda con borda? quizás.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-10-17 09:24:31 GMT)
--------------------------------------------------
een schip langszij brengen = acostar / abarloar un barco VanDale electronisch.
Dat is het langszij afmeren, zoals in de sluizen, wanneer twee boten aan elkaar worden vastgemaakt. Dat ik misschien ook het geval in jouw vertaling?
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-10-17 09:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
borda con borda? quizás.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-10-17 09:24:31 GMT)
--------------------------------------------------
een schip langszij brengen = acostar / abarloar un barco VanDale electronisch.
Dat is het langszij afmeren, zoals in de sluizen, wanneer twee boten aan elkaar worden vastgemaakt. Dat ik misschien ook het geval in jouw vertaling?
Peer comment(s):
disagree |
Teresa Bulnes
: "barco pareja atado" no resulta muy técnico. En alemán se le llama Schubverband, Schubeinheit. En inglés pushing unit, pusher train, push tow
2 uren
|
Zie toevoegingen.
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion