Glossary entry (derived from question below)
Oct 28, 2017 14:11
6 yrs ago
1 viewer *
English term
Aisha
Non-PRO
English to Arabic
Art/Literary
Linguistics
I need this Arabic female first name written with FULL/ALL diacritics and its closest transliteration/pronunciation.
So far I have عائشة, but this has no diacritics, unfortunately.
Explanations in English, please, except for Arabic script examples!
So far I have عائشة, but this has no diacritics, unfortunately.
Explanations in English, please, except for Arabic script examples!
Proposed translations
(Arabic)
5 | عَائِشَة | Muhammad Atallah |
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
عَائِشَة
عَائِشَة
/ā’ishah/
You are right. The TAA’ MARBUUTA in names should not get a SUKUN. However, two conditions need to be differentiated when it comes to pronouncing this letter:
(a) If you stop at the name, because it comes at the end of a sentence for example, you need to pronounce the TAA’ MARBUUTA as a /h/ sound with SUKUN, although the SUKUN should not be written; and
(b) When the name is in the middle of a sentence, the TAA’ MARBUUTA is pronounced as a normal TAA’ plus the appropriate final inflectional vowel.
/ā’ishah/
You are right. The TAA’ MARBUUTA in names should not get a SUKUN. However, two conditions need to be differentiated when it comes to pronouncing this letter:
(a) If you stop at the name, because it comes at the end of a sentence for example, you need to pronounce the TAA’ MARBUUTA as a /h/ sound with SUKUN, although the SUKUN should not be written; and
(b) When the name is in the middle of a sentence, the TAA’ MARBUUTA is pronounced as a normal TAA’ plus the appropriate final inflectional vowel.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much."
Something went wrong...